João 21

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Henagaꞌamo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo mago ani kotuꞌmo agiꞌamo Taipiliyasi ani kotu agiꞌnaleꞌmo maiꞌnageno Yesuꞌa halate afole aiꞌniye. Ina kavaꞌmo huno apakaetegamo afole aiꞌniye.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimoni Pitaꞌagi Tomasifeꞌmo lagoꞌya mafaꞌneo, huꞌa agi neꞌaya vekagi Natanieloꞌa Kena taonifi Galeliya kotega vekagi Sepeti mafaꞌnelanagi magoꞌe lole vekalaꞌmo geꞌamo neꞌafiꞌa vekalanagi huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌnae.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Saimoni Pitaꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, uꞌna umenimo maleꞌneꞌna noyamemo aligesuve, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, mukiꞌamo magokepi lokaeta ugune, huꞌa ha paiteꞌa sipifiꞌmo haiꞌa maiteꞌa uꞌnayana muki haniꞌilagamo noyamemo oꞌaliꞌnae.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Yegemo haineꞌnigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa ani agiꞌnaleꞌmo he tino maiꞌnigeꞌapaeꞌmo Yesuꞌa maiꞌniye, huꞌa oꞌageꞌnae.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yesuꞌa, ma neya ve, huno, mago noyame aliꞌnafiye, huno apafi geꞌnigeꞌapaeꞌmo, haꞌao, oꞌaliꞌnone, huꞌa ha paiꞌnagenoꞌaeꞌmo,
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 umenimo alita sipimo lamaga aupilagamo yaga auta maleyo noyamemo aligayanagi, huno hapa paiꞌnigeꞌa umenimo aliꞌa yaga auꞌa maleꞌnageno asole noyamemo eꞌa haiꞌeꞌa havai teꞌnageꞌa heꞌa halauꞌnayana lusi kava huno kana huꞌnigeꞌa heꞌa ohalauꞌnae.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Yesuꞌa agaefeꞌmo hauꞌniya vekamo geꞌamo neꞌafiya vekamoꞌa Pitafeꞌmo, ani vekamo Ala kava neꞌmae, huno ha paiꞌnigeno Pitaꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo aligefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo asagino maleꞌniya kukenaꞌamo alino vaiteno anipiꞌmo asagauno aiꞌniye.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Sipimo afagiꞌaleꞌmo oꞌmaleꞌnafa ani agiꞌnaleꞌmo maleꞌnayaꞌmofeꞌmo mago geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo sipifi maiꞌneꞌa umenimo heꞌa halauliꞌa eꞌnae.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Mopafiꞌmo emiꞌeꞌneꞌa agayana mago noyameꞌe peleti mayaꞌeꞌmo ata hokanufaleꞌmo kae maleꞌnigeꞌa ageꞌnae.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesuꞌa, hemenimo aliꞌnaya noyamefatiꞌmo mago aliteyo, huno hapa paiꞌnigeno
10 Jesus lhes disse:
11 Saimoni Pitaꞌa sipifiꞌmo uno haino umenimo heno halaulino eno ani agiꞌnaleꞌmo maleꞌniye. Mukiꞌamo alopa noyamemo 153ꞌamo uꞌa haiꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa umenimo aino kapalu oꞌaeꞌniye.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yesuꞌa, etapa neꞌyaꞌmo alita neyo, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi, Ala kava nekeꞌmae, huꞌa ageꞌnayaꞌmofeꞌmo ina lagamae, huꞌa afi gesayafeꞌmo koli huteꞌa ge huꞌa afi okeꞌnae.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Inagi Yesuꞌa eno peleti mayamo alino apamiteno noyameꞌeꞌmo ani kava huno alino apamiꞌniye.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yesuꞌa faliꞌniyatetiꞌmo halate he tinoꞌaeꞌmo napa tali afinaꞌmo geꞌamo neꞌafiya vayaꞌai apaulagaleꞌmo eno afole aiꞌnigeꞌa ageꞌnae.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Neꞌyaꞌmo neteꞌapaeꞌmo Yesuꞌa Saimoni Pitafeꞌmo, Yoni mafaꞌneꞌamo Saimoniyo, nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnigeka ani vayaꞌaina aeka apakaseka maiꞌnapiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, ago nageꞌnanana kagaefeꞌmo nahauꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, nagae aikeli sipisipi vayaꞌaina neꞌyaꞌmo alika apamiyo, huno ha paiꞌniye.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Halate napa tu afinaꞌmo Yesuꞌa, Yoni mafaꞌneꞌamo Saimoniyo, nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnifiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, he ago nageꞌnanana kagaefeꞌmo nahauꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, nagae sipisipi vayaꞌaiteꞌmo yagaika apato, huno ha paiꞌniye.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Halate napa tali afinaꞌmo Yesuꞌa, Yoni mafaꞌneꞌamo Saimoniyo, nagaefeꞌmo kahauꞌnifiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo Pitaꞌa Yesuꞌmo napa tali afinaꞌmo nagaefeꞌmo kahauꞌnifiye, huno afi geꞌniyaꞌmofeꞌmo aipamoꞌmo kana huꞌnigenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, huno, kagaemo muki kavaꞌamo ago ageꞌnanana kagaefeꞌmo nahauꞌniye, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, nahauꞌniya sipisipi vayaꞌaina neꞌyaꞌmo alika apamiyo.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Alagi lama ge kaha nepauve, neya vekamo maiꞌnekaeꞌmo kukenakamo kagaikamo alika vaitekaeꞌmo kagesa afiꞌnana kotegamo afaꞌa utaleka neꞌane. Henagaꞌamo kosuna letekaeꞌmo kayaꞌmo aeka hayo huꞌnisanageno kukenakamo alino vaino kateteno visanafeꞌmo okahauꞌnisiya kotegamo kavalelino ugiye, huno ha paiꞌniye.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesuꞌmo Pitaꞌa haiya agufa kavaꞌmo huno falisifigeno Gotiꞌa agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atesiya kavafeꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo ani gemo huꞌniye. Ani gemo hutenoꞌaeꞌmo Pitafeꞌmo, nakame huvo, huno ha paiꞌniye.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pitaꞌa aino afe leno ageyana geꞌamo neꞌafiya vayapatiꞌmo Yesuꞌa hauꞌniya vekamo anakame huno neꞌegeno ageꞌniye. Ani vekamoꞌmo hogoteꞌa neꞌyaꞌmo neꞌnaya afinaꞌmo Yesu haopaleꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo Ala kava nene, huno, kavalelino hosu vayaꞌaina apamisiya vekamo ina laꞌmae, huno afi geꞌniya vekamae.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pitaꞌa ageteno Yesufeꞌmo ani vekalegamo, na agufa kavaꞌmo afole aigiye, huno afi geꞌnigeno
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesuꞌa, afaꞌa maiꞌnisigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hisuvana kagae yaꞌmo ohaneꞌniye. Kagaemo nakame huvo, huno ha paiꞌniye.
22 Jesus respondeu:
23 Yesuꞌa ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani konaga vayaꞌmogi apakaiꞌapimo ge huꞌapaeꞌmo, ani vekamo ofalisiyafeꞌmo huꞌniye, huꞌa huꞌnae. Huꞌnayaꞌmonanafa Yesuꞌa, ofaligiye, huno osuꞌnifa afaꞌa maiꞌnisigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hisuvana kagae yaꞌmo ohaneꞌniye, huno huꞌniye.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ani vekamoꞌmo ani gemo ago avoꞌmo kae maleꞌnigeno hemenimo ani kavafeꞌmo faigoko geꞌamo nehiye. Lagaemo huꞌniya gemo afitetaeꞌmo lama gemae, huta afiꞌnone.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesuꞌa magoꞌe huno muki kavaꞌamo huꞌniyaꞌmonanafa muki huꞌniya kavaꞌamo avoꞌmo kaesunana asole mukumo hanesigeno ma mopafiꞌmo hanesiya kaꞌmo ohaneꞌniye, huꞌna nagesa afiꞌnove.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.