João 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuꞌa ani gemo ago hapa paitenoꞌaeꞌmo alino maku huno kokuꞌnategamo ageꞌneno nunumuꞌmo huꞌniye. Afo, ani afinaꞌmo ago afole aiyanagi kagikaleꞌmo alino asaga huno katesiyafeꞌmo Mafaꞌnekamo agiꞌaleꞌmo alika asaga huka ato.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kagaemo muki ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo lekana paika ateꞌnane. Apavaleka amiꞌnana vayaꞌmo afaꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo himamuꞌamo ago alika amiꞌnane.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Kagaemo lama geꞌage Gotigaꞌe Yesu Kalaisiꞌmo alika ateꞌnanageno emineꞌniya vekaꞌeꞌmo anakeꞌa aeto huꞌnaya vayaꞌmogimo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo ago aliꞌnae.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nagaemo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna kateꞌnove. Kagaemo ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huka naha paiꞌnana aliꞌyakamo ago alagi aliꞌna hano huꞌnove.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 O Afo, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kaulagaleꞌmo ha le konali yaꞌnimo ma mopamo alo osuꞌnana afinatetiꞌmo aliꞌnova ha le konali yaꞌnimo alika namiyo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnove. Ani vayaꞌmo vayakamo maiꞌnageka ago apavaleka namiꞌnane. Apakaemo kagae gemo aliteꞌa gekaleꞌmo yagaiꞌa ateꞌneꞌa akame huꞌnae.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Hemenimo apakaemo ago ageꞌnayana muki alika namiꞌnana yaꞌmo kagaetegatikeꞌmo eꞌniye, huꞌa ageꞌnae.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ani kavaꞌmo huꞌna namiꞌnana gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliteꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo emineꞌniye, huꞌa nageteꞌapaeꞌmo Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehae.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nagaemo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove. Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna noꞌapatofa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo vayakamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Muki vayaꞌnimo vayakamo maiꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo huꞌa vayakamo vayaꞌnimo maiꞌnae. Apakaemo ha le konali yaꞌnimo aliꞌa apave liteꞌa nagiꞌnileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌnatae.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Hemenimo ma mopafiꞌmo magoꞌe huꞌna oꞌmaiꞌna ataleꞌna kagaetegamo haiguvaꞌmonanafa apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnae. Afo, huꞌna, kaote vekamo maiꞌneka alagepa kavaꞌageꞌmo nehana vekae, ani kavaꞌmo hutaꞌa magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌnayanageꞌa ani kava huꞌa maisayafeꞌmo himamukaletiꞌmo yagaika apato.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nagaemo ma mopafiꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaletiꞌe himamukaletiꞌeꞌmo yagaiꞌna apateꞌnogeꞌa afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke vekaeꞌmo kagae mukufi gemoꞌmo, lageso hugiye, huno huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo lageso huꞌniye.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hemenimo nagaemo kagaetegamo haisuvafeꞌmo nehuꞌnaeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kava huꞌa apamogaga aisaya kavaꞌmo apaipafiꞌmo havai tesiyafeꞌmo mani gemo huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nagaemo kagae gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliꞌnageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo apakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnigeꞌa apaini huꞌa apateꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnae.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nagaemo, ma mopafatiꞌmo apavalelika haiyo, huꞌna ge nosufa, hosu vekamoꞌmo apakaetegamo hosu kavaꞌmo osisiyafeꞌmo yagaika apato, huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nagaemo ma mopafi vekamo oꞌmaiꞌnova kava huꞌa ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Lama gekaletiꞌmo apavaleka alika kagaetegamo apaote apato. Gekamo alagi lama geꞌagekeꞌmo haneꞌniye.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Kagaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alika nateꞌnanageꞌna emiꞌneꞌnova kava huꞌna ma mopafi vayaꞌaitegamo aliꞌna apateꞌnogeꞌa uꞌnae.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kagaemo lama gekaletiꞌmo apavaleka alika apaote apatesanafeꞌmo nagaemo aliꞌyakamo alisuvafeꞌmo aliꞌna naote nateꞌnove.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nagaemo mani vayaꞌaifekeꞌmo nunumu huꞌna noꞌapatofa geꞌapiletiꞌmo nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌefeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Apakaemo mukiꞌamogi magokeꞌageꞌmo maiꞌneꞌa Afoꞌnimogamo nagaepiꞌmo maiꞌnanageꞌna kagaepiꞌmo maiꞌnova kava huꞌa laꞌagaepiꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi apaketeꞌapaeꞌmo nagaefeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo aliꞌna apamiꞌnove.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nagaemo apakaepiꞌmo maiꞌnogeka nagaepiꞌmo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌa ma mopafi vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huꞌa hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Afo, nahauꞌniyanagi apavaleka namiꞌnana vayaꞌnimo nagaetegamo eꞌa maiꞌneꞌa alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo agesayafeꞌmo nahauꞌniye. Ma mopamo alo osuꞌnana afinaꞌmo nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniyaꞌmofeꞌmo ha le konali yaꞌnimo alika namiꞌnane.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Afo, fatago kavaꞌageꞌmo nehana vekamogae, huꞌna, ma mopafi vayaꞌmogimo okageꞌnayaꞌmonanafa nagaemo kageꞌnogeꞌapaeꞌmo mani vayaꞌmogi kageteꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa Afoꞌamoꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa afiꞌnae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavakamo apakaepiꞌmo hanesigeꞌna apakaepiꞌmo maisuvafeꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna aliꞌna apave liguve, huno nunumu huꞌniye.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.