João 17
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Yesuꞌa ani gemo ago hapa paitenoꞌaeꞌmo alino maku huno kokuꞌnategamo ageꞌneno nunumuꞌmo huꞌniye. Afo, ani afinaꞌmo ago afole aiyanagi kagikaleꞌmo alino asaga huno katesiyafeꞌmo Mafaꞌnekamo agiꞌaleꞌmo alika asaga huka ato.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Kagaemo muki ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo lekana paika ateꞌnane. Apavaleka amiꞌnana vayaꞌmo afaꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo himamuꞌamo ago alika amiꞌnane.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Kagaemo lama geꞌage Gotigaꞌe Yesu Kalaisiꞌmo alika ateꞌnanageno emineꞌniya vekaꞌeꞌmo anakeꞌa aeto huꞌnaya vayaꞌmogimo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo ago aliꞌnae.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nagaemo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna kateꞌnove. Kagaemo ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huka naha paiꞌnana aliꞌyakamo ago alagi aliꞌna hano huꞌnove.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 O Afo, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kaulagaleꞌmo ha le konali yaꞌnimo ma mopamo alo osuꞌnana afinatetiꞌmo aliꞌnova ha le konali yaꞌnimo alika namiyo.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnove. Ani vayaꞌmo vayakamo maiꞌnageka ago apavaleka namiꞌnane. Apakaemo kagae gemo aliteꞌa gekaleꞌmo yagaiꞌa ateꞌneꞌa akame huꞌnae.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Hemenimo apakaemo ago ageꞌnayana muki alika namiꞌnana yaꞌmo kagaetegatikeꞌmo eꞌniye, huꞌa ageꞌnae.
7 Agora,
8 Ani kavaꞌmo huꞌna namiꞌnana gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliteꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo emineꞌniye, huꞌa nageteꞌapaeꞌmo Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehae.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nagaemo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove. Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna noꞌapatofa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo vayakamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Muki vayaꞌnimo vayakamo maiꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo huꞌa vayakamo vayaꞌnimo maiꞌnae. Apakaemo ha le konali yaꞌnimo aliꞌa apave liteꞌa nagiꞌnileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌnatae.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Hemenimo ma mopafiꞌmo magoꞌe huꞌna oꞌmaiꞌna ataleꞌna kagaetegamo haiguvaꞌmonanafa apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnae. Afo, huꞌna, kaote vekamo maiꞌneka alagepa kavaꞌageꞌmo nehana vekae, ani kavaꞌmo hutaꞌa magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌnayanageꞌa ani kava huꞌa maisayafeꞌmo himamukaletiꞌmo yagaika apato.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Nagaemo ma mopafiꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaletiꞌe himamukaletiꞌeꞌmo yagaiꞌna apateꞌnogeꞌa afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke vekaeꞌmo kagae mukufi gemoꞌmo, lageso hugiye, huno huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo lageso huꞌniye.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Hemenimo nagaemo kagaetegamo haisuvafeꞌmo nehuꞌnaeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kava huꞌa apamogaga aisaya kavaꞌmo apaipafiꞌmo havai tesiyafeꞌmo mani gemo huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nagaemo kagae gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliꞌnageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo apakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnigeꞌa apaini huꞌa apateꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnae.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nagaemo, ma mopafatiꞌmo apavalelika haiyo, huꞌna ge nosufa, hosu vekamoꞌmo apakaetegamo hosu kavaꞌmo osisiyafeꞌmo yagaika apato, huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nagaemo ma mopafi vekamo oꞌmaiꞌnova kava huꞌa ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Lama gekaletiꞌmo apavaleka alika kagaetegamo apaote apato. Gekamo alagi lama geꞌagekeꞌmo haneꞌniye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kagaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alika nateꞌnanageꞌna emiꞌneꞌnova kava huꞌna ma mopafi vayaꞌaitegamo aliꞌna apateꞌnogeꞌa uꞌnae.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kagaemo lama gekaletiꞌmo apavaleka alika apaote apatesanafeꞌmo nagaemo aliꞌyakamo alisuvafeꞌmo aliꞌna naote nateꞌnove.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nagaemo mani vayaꞌaifekeꞌmo nunumu huꞌna noꞌapatofa geꞌapiletiꞌmo nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌefeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Apakaemo mukiꞌamogi magokeꞌageꞌmo maiꞌneꞌa Afoꞌnimogamo nagaepiꞌmo maiꞌnanageꞌna kagaepiꞌmo maiꞌnova kava huꞌa laꞌagaepiꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi apaketeꞌapaeꞌmo nagaefeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo aliꞌna apamiꞌnove.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nagaemo apakaepiꞌmo maiꞌnogeka nagaepiꞌmo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌa ma mopafi vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huꞌa hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Afo, nahauꞌniyanagi apavaleka namiꞌnana vayaꞌnimo nagaetegamo eꞌa maiꞌneꞌa alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo agesayafeꞌmo nahauꞌniye. Ma mopamo alo osuꞌnana afinaꞌmo nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniyaꞌmofeꞌmo ha le konali yaꞌnimo alika namiꞌnane.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 O Afo, fatago kavaꞌageꞌmo nehana vekamogae, huꞌna, ma mopafi vayaꞌmogimo okageꞌnayaꞌmonanafa nagaemo kageꞌnogeꞌapaeꞌmo mani vayaꞌmogi kageteꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa Afoꞌamoꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa afiꞌnae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavakamo apakaepiꞌmo hanesigeꞌna apakaepiꞌmo maisuvafeꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna aliꞌna apave liguve, huno nunumu huꞌniye.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.