João 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesuꞌa ani gemo ago hapa paitenoꞌaeꞌmo alino maku huno kokuꞌnategamo ageꞌneno nunumuꞌmo huꞌniye. Afo, ani afinaꞌmo ago afole aiyanagi kagikaleꞌmo alino asaga huno katesiyafeꞌmo Mafaꞌnekamo agiꞌaleꞌmo alika asaga huka ato.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kagaemo muki ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo lekana paika ateꞌnane. Apavaleka amiꞌnana vayaꞌmo afaꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo himamuꞌamo ago alika amiꞌnane.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Kagaemo lama geꞌage Gotigaꞌe Yesu Kalaisiꞌmo alika ateꞌnanageno emineꞌniya vekaꞌeꞌmo anakeꞌa aeto huꞌnaya vayaꞌmogimo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo ago aliꞌnae.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nagaemo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna kateꞌnove. Kagaemo ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huka naha paiꞌnana aliꞌyakamo ago alagi aliꞌna hano huꞌnove.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Afo, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kaulagaleꞌmo ha le konali yaꞌnimo ma mopamo alo osuꞌnana afinatetiꞌmo aliꞌnova ha le konali yaꞌnimo alika namiyo.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnove. Ani vayaꞌmo vayakamo maiꞌnageka ago apavaleka namiꞌnane. Apakaemo kagae gemo aliteꞌa gekaleꞌmo yagaiꞌa ateꞌneꞌa akame huꞌnae.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Hemenimo apakaemo ago ageꞌnayana muki alika namiꞌnana yaꞌmo kagaetegatikeꞌmo eꞌniye, huꞌa ageꞌnae.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ani kavaꞌmo huꞌna namiꞌnana gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliteꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo emineꞌniye, huꞌa nageteꞌapaeꞌmo Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehae.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nagaemo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove. Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna noꞌapatofa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo vayakamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Muki vayaꞌnimo vayakamo maiꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo huꞌa vayakamo vayaꞌnimo maiꞌnae. Apakaemo ha le konali yaꞌnimo aliꞌa apave liteꞌa nagiꞌnileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌnatae.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Hemenimo ma mopafiꞌmo magoꞌe huꞌna oꞌmaiꞌna ataleꞌna kagaetegamo haiguvaꞌmonanafa apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnae. Afo, huꞌna, kaote vekamo maiꞌneka alagepa kavaꞌageꞌmo nehana vekae, ani kavaꞌmo hutaꞌa magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌnayanageꞌa ani kava huꞌa maisayafeꞌmo himamukaletiꞌmo yagaika apato.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nagaemo ma mopafiꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaletiꞌe himamukaletiꞌeꞌmo yagaiꞌna apateꞌnogeꞌa afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke vekaeꞌmo kagae mukufi gemoꞌmo, lageso hugiye, huno huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo lageso huꞌniye.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hemenimo nagaemo kagaetegamo haisuvafeꞌmo nehuꞌnaeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kava huꞌa apamogaga aisaya kavaꞌmo apaipafiꞌmo havai tesiyafeꞌmo mani gemo huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nagaemo kagae gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliꞌnageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo apakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnigeꞌa apaini huꞌa apateꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnae.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nagaemo, ma mopafatiꞌmo apavalelika haiyo, huꞌna ge nosufa, hosu vekamoꞌmo apakaetegamo hosu kavaꞌmo osisiyafeꞌmo yagaika apato, huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Nagaemo ma mopafi vekamo oꞌmaiꞌnova kava huꞌa ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Lama gekaletiꞌmo apavaleka alika kagaetegamo apaote apato. Gekamo alagi lama geꞌagekeꞌmo haneꞌniye.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Kagaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alika nateꞌnanageꞌna emiꞌneꞌnova kava huꞌna ma mopafi vayaꞌaitegamo aliꞌna apateꞌnogeꞌa uꞌnae.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kagaemo lama gekaletiꞌmo apavaleka alika apaote apatesanafeꞌmo nagaemo aliꞌyakamo alisuvafeꞌmo aliꞌna naote nateꞌnove.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nagaemo mani vayaꞌaifekeꞌmo nunumu huꞌna noꞌapatofa geꞌapiletiꞌmo nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌefeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Apakaemo mukiꞌamogi magokeꞌageꞌmo maiꞌneꞌa Afoꞌnimogamo nagaepiꞌmo maiꞌnanageꞌna kagaepiꞌmo maiꞌnova kava huꞌa laꞌagaepiꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi apaketeꞌapaeꞌmo nagaefeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo aliꞌna apamiꞌnove.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nagaemo apakaepiꞌmo maiꞌnogeka nagaepiꞌmo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌa ma mopafi vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huꞌa hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Afo, nahauꞌniyanagi apavaleka namiꞌnana vayaꞌnimo nagaetegamo eꞌa maiꞌneꞌa alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo agesayafeꞌmo nahauꞌniye. Ma mopamo alo osuꞌnana afinaꞌmo nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniyaꞌmofeꞌmo ha le konali yaꞌnimo alika namiꞌnane.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Afo, fatago kavaꞌageꞌmo nehana vekamogae, huꞌna, ma mopafi vayaꞌmogimo okageꞌnayaꞌmonanafa nagaemo kageꞌnogeꞌapaeꞌmo mani vayaꞌmogi kageteꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa Afoꞌamoꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa afiꞌnae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavakamo apakaepiꞌmo hanesigeꞌna apakaepiꞌmo maisuvafeꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna aliꞌna apave liguve, huno nunumu huꞌniye.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.