João 17

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuꞌa ani gemo ago hapa paitenoꞌaeꞌmo alino maku huno kokuꞌnategamo ageꞌneno nunumuꞌmo huꞌniye. Afo, ani afinaꞌmo ago afole aiyanagi kagikaleꞌmo alino asaga huno katesiyafeꞌmo Mafaꞌnekamo agiꞌaleꞌmo alika asaga huka ato.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kagaemo muki ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo lekana paika ateꞌnane. Apavaleka amiꞌnana vayaꞌmo afaꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo alino apamisiyafeꞌmo himamuꞌamo ago alika amiꞌnane.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kagaemo lama geꞌage Gotigaꞌe Yesu Kalaisiꞌmo alika ateꞌnanageno emineꞌniya vekaꞌeꞌmo anakeꞌa aeto huꞌnaya vayaꞌmogimo maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo ago aliꞌnae.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nagaemo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaleꞌmo aliꞌna asaga huꞌna kateꞌnove. Kagaemo ani aliꞌyaꞌmo aliyo, huka naha paiꞌnana aliꞌyakamo ago alagi aliꞌna hano huꞌnove.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 O Afo, kagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kaulagaleꞌmo ha le konali yaꞌnimo ma mopamo alo osuꞌnana afinatetiꞌmo aliꞌnova ha le konali yaꞌnimo alika namiyo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnove. Ani vayaꞌmo vayakamo maiꞌnageka ago apavaleka namiꞌnane. Apakaemo kagae gemo aliteꞌa gekaleꞌmo yagaiꞌa ateꞌneꞌa akame huꞌnae.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Hemenimo apakaemo ago ageꞌnayana muki alika namiꞌnana yaꞌmo kagaetegatikeꞌmo eꞌniye, huꞌa ageꞌnae.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Ani kavaꞌmo huꞌna namiꞌnana gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliteꞌapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo emineꞌniye, huꞌa nageteꞌapaeꞌmo Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehae.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Nagaemo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove. Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna noꞌapatofa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo vayakamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo nunumuꞌmo huꞌna neꞌapatove.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Muki vayaꞌnimo vayakamo maiꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo huꞌa vayakamo vayaꞌnimo maiꞌnae. Apakaemo ha le konali yaꞌnimo aliꞌa apave liteꞌa nagiꞌnileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌnatae.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Hemenimo ma mopafiꞌmo magoꞌe huꞌna oꞌmaiꞌna ataleꞌna kagaetegamo haiguvaꞌmonanafa apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnae. Afo, huꞌna, kaote vekamo maiꞌneka alagepa kavaꞌageꞌmo nehana vekae, ani kavaꞌmo hutaꞌa magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa apavaleka namiꞌnana vayaꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌnayanageꞌa ani kava huꞌa maisayafeꞌmo himamukaletiꞌmo yagaika apato.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Nagaemo ma mopafiꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo kagikaletiꞌe himamukaletiꞌeꞌmo yagaiꞌna apateꞌnogeꞌa afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke vekaeꞌmo kagae mukufi gemoꞌmo, lageso hugiye, huno huꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo lageso huꞌniye.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hemenimo nagaemo kagaetegamo haisuvafeꞌmo nehuꞌnaeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kava huꞌa apamogaga aisaya kavaꞌmo apaipafiꞌmo havai tesiyafeꞌmo mani gemo huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nagaemo kagae gemo aliꞌna apamiꞌnogeꞌa aliꞌnageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo apakaefeꞌmo alagi ohapauꞌnigeꞌa apaini huꞌa apateꞌnae. Ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa apateꞌnae.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nagaemo, ma mopafatiꞌmo apavalelika haiyo, huꞌna ge nosufa, hosu vekamoꞌmo apakaetegamo hosu kavaꞌmo osisiyafeꞌmo yagaika apato, huꞌna nunumu huꞌna neꞌapatove.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Nagaemo ma mopafi vekamo oꞌmaiꞌnova kava huꞌa ma mopafi vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Lama gekaletiꞌmo apavaleka alika kagaetegamo apaote apato. Gekamo alagi lama geꞌagekeꞌmo haneꞌniye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kagaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alika nateꞌnanageꞌna emiꞌneꞌnova kava huꞌna ma mopafi vayaꞌaitegamo aliꞌna apateꞌnogeꞌa uꞌnae.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kagaemo lama gekaletiꞌmo apavaleka alika apaote apatesanafeꞌmo nagaemo aliꞌyakamo alisuvafeꞌmo aliꞌna naote nateꞌnove.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Nagaemo mani vayaꞌaifekeꞌmo nunumu huꞌna noꞌapatofa geꞌapiletiꞌmo nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya vayaꞌefeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Apakaemo mukiꞌamogi magokeꞌageꞌmo maiꞌneꞌa Afoꞌnimogamo nagaepiꞌmo maiꞌnanageꞌna kagaepiꞌmo maiꞌnova kava huꞌa laꞌagaepiꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi apaketeꞌapaeꞌmo nagaefeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Magokeꞌageꞌmo maiꞌnoꞌa kava huꞌa magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo aliꞌna apamiꞌnove.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Nagaemo apakaepiꞌmo maiꞌnogeka nagaepiꞌmo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo magokeꞌageꞌmo maisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove. Magokeꞌageꞌmo maiꞌnisageꞌa ma mopafi vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huꞌa hisayafeꞌmo nunumu huꞌna neꞌapatove.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Afo, nahauꞌniyanagi apavaleka namiꞌnana vayaꞌnimo nagaetegamo eꞌa maiꞌneꞌa alika namiꞌnana ha le konali yaꞌnimo agesayafeꞌmo nahauꞌniye. Ma mopamo alo osuꞌnana afinaꞌmo nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniyaꞌmofeꞌmo ha le konali yaꞌnimo alika namiꞌnane.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Afo, fatago kavaꞌageꞌmo nehana vekamogae, huꞌna, ma mopafi vayaꞌmogimo okageꞌnayaꞌmonanafa nagaemo kageꞌnogeꞌapaeꞌmo mani vayaꞌmogi kageteꞌapaeꞌmo, Gotiꞌa Afoꞌamoꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huꞌa afiꞌnae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nagaefeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavakamo apakaepiꞌmo hanesigeꞌna apakaepiꞌmo maisuvafeꞌmo kagikamo aepaꞌamo aliꞌna apave liꞌnovanageꞌna magoꞌe huꞌna aliꞌna apave liguve, huno nunumu huꞌniye.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.