João 15

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, nagaemo lama ge alagamo neꞌaeya nofikana huꞌna maiꞌnove. Afoꞌnimoꞌmo ani nofi hoya aepa vekamo maiꞌneno neꞌyagaiye.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Agaemo nagaepatiꞌmo aeꞌniya nofi akopamoꞌmo alagamo noꞌaeya nofi akopamo hatagauteno alino alagepa huno neꞌatale. Ani agufa kavakeꞌmo huno alagamo neꞌaeya nofi akopafatiꞌmo magoꞌe huno alagamo aesiyafeꞌmo hatagauno alino alagepa huno neꞌate.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Nagaemo hatagauꞌna aliꞌna alagepa hugekana huꞌna aliꞌna lapaya maleꞌnova geletiꞌmo hosu kavatapimo sese huꞌna lapateꞌnogetapa yaveyave vayaꞌmo maiꞌnae.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Nagaepiꞌmo aeta hanitapa maigeꞌnao nagaemo lapakaepiꞌmo alagi maino. Nofi akopamoꞌmo nofiꞌafiꞌmo aeno ohaniꞌnigeno alagamo noꞌaeya agufa kavaꞌmo hutapa nagaepiꞌmo alagi oꞌmaiꞌnisayaꞌmoꞌmo alagamo alagi oꞌaegae.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nagaemo nofiꞌagana huꞌna maiꞌnogetapa nofi akopaꞌagana hutapa maiꞌnae. Naote maige lapaote maige huta maiꞌnisunana lapakaemo mago kavaꞌmo afaꞌa osugayaꞌmofeꞌmo nagaepiꞌmo alagi maiꞌnisageꞌna lapakaepiꞌmo alagi maiꞌnisugetapaeꞌmo asole alagamo afaꞌa aegae.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mago vekamoꞌa nagaepiꞌmo aeno hanino oꞌmaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo akopamo hatagauno ataleꞌnisigeno leno vaitesigeꞌa aliꞌa anupa huteꞌa atafiꞌmo aliꞌa yaga auꞌa kaesageno leno asagaligiye.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Lapakaemo nagaepiꞌmo aeta hanitapa maiꞌnisageno geꞌnimo lapaipafiꞌmo haneꞌninagetapa lapauꞌnisiya yafeꞌmo Gotifeꞌmo ge hutapa afi gesagenoꞌaeꞌmo afaꞌa alino lapamigiye.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lapakaemo asole alagamo aeꞌnetapaeꞌmo Afoꞌnimoꞌmo ala agiꞌamo alita amisaya kavatetiꞌmo geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo maigae.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavapiꞌmo aetapa hanitapa maiyo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Geꞌaepa geꞌnimo akame hisayana nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavapiꞌmo aetapa hanitapa maigae. Ani kava huꞌna Afoꞌnimo keꞌaepa geꞌamo akame nehuꞌnaeꞌmo Afoꞌnimoꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavapiꞌmo alagi maiꞌnove.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Namogaga neꞌauva kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo havai tesigetapaeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Geꞌaepa geꞌnimo haneꞌniyana lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kava huno konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mago vekamoꞌa ao vayaꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniyanageno falino apatesiyana ani agufa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌmo muki vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya kavaꞌapimo ago aeno apakaseꞌniye.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Lapakaefeꞌmo muki ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna lapa paiꞌnova geꞌnimo akame nehisayaꞌmoꞌmo nao vayaꞌmo maiꞌnae.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Aliꞌya aepa vekamoꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo muki aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo aliꞌyaꞌmo aepaꞌamo alino apave noliyaꞌmonanafa aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌageꞌmo maiꞌnae, huꞌna hemenimo magoꞌe huꞌna ge osuguve. Afoꞌnimotegatiꞌmo muki geꞌamo afiꞌnova gemo ago lapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo nao vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌna nehuve.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Lapakaemo lekana paitapa oꞌnateꞌnafa nagaegeꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnovanagetapa alagamo hanege hanege huno hanesiya alagamo aesayafeꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnove. Afoꞌnimofeꞌmo nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo ge hutapa afi gesayana afaꞌa alino lapamigiye.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Inagi ina keꞌaepa geeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huꞌna ago lapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ma mopafi vayaꞌmogimo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo, hogoteꞌa Ala kava nefeꞌmo apaini huꞌa ateꞌnaya kava huꞌa apaini huꞌa nelatae, hutapa lapakesa afiyo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnaesinana ma mopafi vayaꞌmogimo vayaꞌapieꞌmo hapauꞌniya agufa kavaꞌmo huꞌa lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniesine. Hapauꞌniyesinaꞌmonanafa nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnogetapa ma mopafi vayapiꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa nelapatae.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Nagaemo, mago aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌmo aliꞌyaꞌmo afoꞌamoꞌmo aeno noꞌagase, huꞌna lapa paiꞌnova geeꞌmo lapakesa afiyo. Apakaemo apaini huꞌa nateꞌnisaya kava huꞌa lapakaeꞌeꞌmo apaini huꞌa lapategae. Apakaemo geꞌnimo afiꞌnisayana getapimo afigae.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Apakaemo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekamo oꞌageꞌnayanageꞌa vayaꞌnimo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaetegamo muki ani agufa kavakeꞌmo hugae.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Emiꞌneꞌna hapa opaiꞌnovesinana apakameꞌya oꞌnamisageno hosu kavaꞌapimo afaꞌa ohaneꞌniyesine. Ago hapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo hosu kavatimo oꞌageꞌnone, huꞌa alagi osugae.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ina lagimo apaini huꞌa neꞌnatesafi ani kava huꞌa Afoꞌnimotegaꞌeꞌmo apaini huꞌa neꞌatae.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nagaemo apakaetegamo eꞌna vayaꞌmogi nosaya agufa kavaꞌmo osuꞌnovesinana apakameꞌya oꞌnamisageno hosu kavaꞌapimo ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa huꞌnova kavaꞌmo ago ageteꞌapaeꞌmo nagaetegaꞌe Afoꞌnimotegaꞌeꞌmo apaini huꞌa nelaꞌatae.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Apakae keꞌaepa gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, apakaetegamo mago hosu kavaꞌmo osuꞌnovaꞌmonanafa fiku apaini huꞌa nateꞌnae, huno avoꞌmo kae maleꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo ani kavaꞌmo nehae.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Nagaemo lapa maesiya vekamo alagi lama geꞌageꞌmo aepa Aunemeꞌamo Afoꞌnimotegatiꞌmo aliꞌna atesugeno emineno nagaefeꞌmo faigoko gemo hugiye.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Lapakaemo aliꞌyaꞌnimo aepa faiꞌna aliꞌnova afinatetiꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maime maime etapa hemeniꞌeꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo nagaefeꞌmo faigoko geꞌnimo aeta hakalo hugae, huno hapa paiꞌniye.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.