João 15

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesuꞌa hunoꞌaeꞌmo, nagaemo lama ge alagamo neꞌaeya nofikana huꞌna maiꞌnove. Afoꞌnimoꞌmo ani nofi hoya aepa vekamo maiꞌneno neꞌyagaiye.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Agaemo nagaepatiꞌmo aeꞌniya nofi akopamoꞌmo alagamo noꞌaeya nofi akopamo hatagauteno alino alagepa huno neꞌatale. Ani agufa kavakeꞌmo huno alagamo neꞌaeya nofi akopafatiꞌmo magoꞌe huno alagamo aesiyafeꞌmo hatagauno alino alagepa huno neꞌate.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nagaemo hatagauꞌna aliꞌna alagepa hugekana huꞌna aliꞌna lapaya maleꞌnova geletiꞌmo hosu kavatapimo sese huꞌna lapateꞌnogetapa yaveyave vayaꞌmo maiꞌnae.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Nagaepiꞌmo aeta hanitapa maigeꞌnao nagaemo lapakaepiꞌmo alagi maino. Nofi akopamoꞌmo nofiꞌafiꞌmo aeno ohaniꞌnigeno alagamo noꞌaeya agufa kavaꞌmo hutapa nagaepiꞌmo alagi oꞌmaiꞌnisayaꞌmoꞌmo alagamo alagi oꞌaegae.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Nagaemo nofiꞌagana huꞌna maiꞌnogetapa nofi akopaꞌagana hutapa maiꞌnae. Naote maige lapaote maige huta maiꞌnisunana lapakaemo mago kavaꞌmo afaꞌa osugayaꞌmofeꞌmo nagaepiꞌmo alagi maiꞌnisageꞌna lapakaepiꞌmo alagi maiꞌnisugetapaeꞌmo asole alagamo afaꞌa aegae.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mago vekamoꞌa nagaepiꞌmo aeno hanino oꞌmaiꞌnisiyaꞌmoꞌmo akopamo hatagauno ataleꞌnisigeno leno vaitesigeꞌa aliꞌa anupa huteꞌa atafiꞌmo aliꞌa yaga auꞌa kaesageno leno asagaligiye.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Lapakaemo nagaepiꞌmo aeta hanitapa maiꞌnisageno geꞌnimo lapaipafiꞌmo haneꞌninagetapa lapauꞌnisiya yafeꞌmo Gotifeꞌmo ge hutapa afi gesagenoꞌaeꞌmo afaꞌa alino lapamigiye.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lapakaemo asole alagamo aeꞌnetapaeꞌmo Afoꞌnimoꞌmo ala agiꞌamo alita amisaya kavatetiꞌmo geꞌnimo neꞌafiya vayaꞌmo maigae.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavapiꞌmo aetapa hanitapa maiyo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Geꞌaepa geꞌnimo akame hisayana nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavapiꞌmo aetapa hanitapa maigae. Ani kava huꞌna Afoꞌnimo keꞌaepa geꞌamo akame nehuꞌnaeꞌmo Afoꞌnimoꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavapiꞌmo alagi maiꞌnove.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Namogaga neꞌauva kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo havai tesigetapaeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Geꞌaepa geꞌnimo haneꞌniyana lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kava huno konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mago vekamoꞌa ao vayaꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniyanageno falino apatesiyana ani agufa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌmo muki vayaꞌmogimo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniya kavaꞌapimo ago aeno apakaseꞌniye.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lapakaefeꞌmo muki ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna lapa paiꞌnova geꞌnimo akame nehisayaꞌmoꞌmo nao vayaꞌmo maiꞌnae.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aliꞌya aepa vekamoꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo muki aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo aliꞌyaꞌmo aepaꞌamo alino apave noliyaꞌmonanafa aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌageꞌmo maiꞌnae, huꞌna hemenimo magoꞌe huꞌna ge osuguve. Afoꞌnimotegatiꞌmo muki geꞌamo afiꞌnova gemo ago lapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo nao vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌna nehuve.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Lapakaemo lekana paitapa oꞌnateꞌnafa nagaegeꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnovanagetapa alagamo hanege hanege huno hanesiya alagamo aesayafeꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnove. Afoꞌnimofeꞌmo nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo ge hutapa afi gesayana afaꞌa alino lapamigiye.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Inagi ina keꞌaepa geeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huꞌna ago lapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Ma mopafi vayaꞌmogimo apaini huꞌa lapatesagetapaeꞌmo, hogoteꞌa Ala kava nefeꞌmo apaini huꞌa ateꞌnaya kava huꞌa apaini huꞌa nelatae, hutapa lapakesa afiyo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnaesinana ma mopafi vayaꞌmogimo vayaꞌapieꞌmo hapauꞌniya agufa kavaꞌmo huꞌa lapakaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌniesine. Hapauꞌniyesinaꞌmonanafa nagaemo ma mopafi vayapatiꞌmo lekana paiꞌna lapateꞌnogetapa ma mopafi vayapiꞌmo oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo apaini huꞌa nelapatae.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nagaemo, mago aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamoꞌmo aliꞌyaꞌmo afoꞌamoꞌmo aeno noꞌagase, huꞌna lapa paiꞌnova geeꞌmo lapakesa afiyo. Apakaemo apaini huꞌa nateꞌnisaya kava huꞌa lapakaeꞌeꞌmo apaini huꞌa lapategae. Apakaemo geꞌnimo afiꞌnisayana getapimo afigae.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Apakaemo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekamo oꞌageꞌnayanageꞌa vayaꞌnimo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaetegamo muki ani agufa kavakeꞌmo hugae.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Emiꞌneꞌna hapa opaiꞌnovesinana apakameꞌya oꞌnamisageno hosu kavaꞌapimo afaꞌa ohaneꞌniyesine. Ago hapa paiꞌnovaꞌmofeꞌmo hosu kavatimo oꞌageꞌnone, huꞌa alagi osugae.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Ina lagimo apaini huꞌa neꞌnatesafi ani kava huꞌa Afoꞌnimotegaꞌeꞌmo apaini huꞌa neꞌatae.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nagaemo apakaetegamo eꞌna vayaꞌmogi nosaya agufa kavaꞌmo osuꞌnovesinana apakameꞌya oꞌnamisageno hosu kavaꞌapimo ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa huꞌnova kavaꞌmo ago ageteꞌapaeꞌmo nagaetegaꞌe Afoꞌnimotegaꞌeꞌmo apaini huꞌa nelaꞌatae.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Apakae keꞌaepa gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, apakaetegamo mago hosu kavaꞌmo osuꞌnovaꞌmonanafa fiku apaini huꞌa nateꞌnae, huno avoꞌmo kae maleꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo ani kavaꞌmo nehae.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Nagaemo lapa maesiya vekamo alagi lama geꞌageꞌmo aepa Aunemeꞌamo Afoꞌnimotegatiꞌmo aliꞌna atesugeno emineno nagaefeꞌmo faigoko gemo hugiye.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Lapakaemo aliꞌyaꞌnimo aepa faiꞌna aliꞌnova afinatetiꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maime maime etapa hemeniꞌeꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo nagaefeꞌmo faigoko geꞌnimo aeta hakalo hugae, huno hapa paiꞌniye.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.