João 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Afoꞌnimoꞌmo maiꞌniya kotegamo maisaya noꞌmo asole noꞌmo haneꞌniye. Ohaneꞌniyesinana haneꞌniye, huꞌna lapa opauvesine. Lapakaemo haitapa maisaya notapimo nagaemo alo hisuvafeꞌmo haiguve.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Haiꞌna notapimo alo huꞌna lapateteꞌnaeꞌmo nagaegiꞌeꞌmo magokepi haita lokaeta maisunafeꞌmo emiꞌneꞌna lapavalesugeta uta haigune.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Visuva kotegamo ago agege visuva kaꞌmo ago agege huꞌnae, huno hapa paiꞌnigeno
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomasiꞌa, Ala kava nene, visana kotegamo lagaemo oꞌageꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta visana kaꞌmo agegaune, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ago nagetapa aeto huꞌnaesinana ani kava hutapa Afoꞌnimoꞌmo ago agetapa aeto huꞌnaesine. Hemenimo mani afinatetiꞌmo aepa faitapa Afoꞌnimoꞌmo alagi agetapa aeto nehae, ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌnigeno
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filipiꞌa, Ala kava nene, Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave ligeta agetetaeꞌmo alagine huteta maino, huno ha paiꞌnigeno
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesuꞌa, Filipigamo lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnovana nageka aeto osuꞌnapiye. Nageꞌniya vekamoꞌa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ago ageꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave liyo, huka nehane.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago osuꞌnapiye. Lapa nepauva gemo nagaiꞌni nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna lapa nopauvaꞌmonanafa agaemo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliye.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huꞌna nehuvanagi lapakesa afitapa fatago hiyo. Nehuva geeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosisayana lokiya kavaꞌmo nehuva kavaꞌmo agetetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hiyo.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Lama ge lapa nepauve, nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogimo nagaemo nehuva agufa kavaꞌmo afaꞌa hugae. Afoꞌnimotegamo haiguvaꞌmofeꞌmo nagaemo nehuva kavaꞌmo ago aeꞌa nagaseꞌa magoꞌe kavaꞌmo hugae.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Lapakaemo nagiꞌniletiꞌmo na agufa kavafeꞌmo nunumuꞌmo hutapa afi gesafi Afoꞌnimo ha le konali yaꞌamo aliꞌna lapave lisuvafeꞌmo ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo nafi gesayana ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo ma kavaꞌmo hiyo, huꞌna nehuva gemo akame hiyo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nunumuꞌmo hisugeno mago alu vekamo emineno lapakaeꞌeꞌmo muki afinaꞌmo alagi magokepi lokaeno maiꞌneno lapa maesiyafeꞌmo alino lapamigiye.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Gotiꞌa Aunemeꞌamo alagi lama geꞌage aepa Aunemeꞌamo alino lapamigiye. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaemo oꞌageꞌa ageꞌa aeto osuꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa oꞌaligayaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ago ageꞌnae. Agaemo lapakaeꞌeꞌmo ago maiꞌniyanageno lapakaepiꞌmo maigiye.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Megusa mafaꞌnegana hutapa oꞌmaisayafeꞌmo lapakaetegamo emiꞌnegauve.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Aise afinaꞌmo utesigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo halate oꞌnagegayaꞌmonanafa lapakaemo halate ago nagegae. Maige maige huꞌna neꞌmauva vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapakaemo ani kava hutapa afaꞌa maigae.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ani afinaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo agetapaeꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnigeta agaepiꞌmo maiꞌnonageno lagaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa nagegae.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Vayaꞌmogi keꞌaepa geꞌnimo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna hapa nepauva gemo aliteꞌa akame nehaya vayaꞌmogi nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌaifeꞌmo ani kavakeꞌmo huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeꞌna nagaeꞌeꞌmo ani kavakeꞌmo huꞌna nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnisigeꞌna nagaiꞌnimo aliꞌna apave lisugeꞌapa nagegae, huno hapa paiꞌnigeno
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yutasiꞌa Isakaliyoti kotega vekamo hamoꞌamoꞌmo, Ala kava nene, na kava higekaeꞌmo kagaikamo kagesunafeꞌmo lagaekeꞌmo alika lave liganaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmo alika apave oligane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo akame hugae. Akame hisageno Afoꞌnimoꞌa apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigetaꞌa agaeꞌe nagaeꞌeꞌmo apakaemo maisayategamo etaꞌa magokepi lokaetaꞌa maige maige huta maigune.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo alagi akame nosae. Nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna mani gemo lapa nopaufa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekalegatiꞌmo mani gemo aliteꞌna lapa nepauve.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Hemenimo lapa nepauvaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aote Aunemeꞌamoꞌmo lapa maesiya vekamo nagiꞌniletiꞌmo alino atesigeno lapakaetegamo emineno muki geꞌamo alino lapaya maleteno lapaipa lapakesa alino he tino lapatesigetapa lapa nepauva geeꞌmo lapakesa afitapa ho hugae.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Naipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌna neꞌmauva kava hutapa lapaipamoꞌmo falu huꞌnisigetapa maisayafeꞌmo aliꞌna nelapamuve. Ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌa neꞌapamiya kava huꞌna aliꞌna nolapamuve. Lapausoli hutetapa lapaipamoꞌmo atete huꞌnisigetapa koli osiyo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nagaemo, lapataleꞌna haiteꞌnaeꞌmo halate emiꞌnegauve, huꞌna lapa paiꞌnogetapa ago afiꞌnae. Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyesinana Afoꞌnimoꞌmo ago aeno nagaseꞌniya vekalegamo haisuvafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyesine.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ani kavaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hisayafeꞌmo hemenimo lapa nepauve.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo ago neꞌeyaꞌmofeꞌmo yatala gemo lapa opaiguve. Ago neꞌeyaꞌmonanafa agae yaꞌmo naipafiꞌmo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa yagaino oꞌnategaiye.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ma mopafi vayaꞌmogi muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nagaemo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo agesayafeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo, ma kava huvo, huno naha paiꞌniya kavaꞌmo akame huꞌna nehuve. Mani nopatiꞌmo ataleta he tita vigetao.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.