João 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Afoꞌnimoꞌmo maiꞌniya kotegamo maisaya noꞌmo asole noꞌmo haneꞌniye. Ohaneꞌniyesinana haneꞌniye, huꞌna lapa opauvesine. Lapakaemo haitapa maisaya notapimo nagaemo alo hisuvafeꞌmo haiguve.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Haiꞌna notapimo alo huꞌna lapateteꞌnaeꞌmo nagaegiꞌeꞌmo magokepi haita lokaeta maisunafeꞌmo emiꞌneꞌna lapavalesugeta uta haigune.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Visuva kotegamo ago agege visuva kaꞌmo ago agege huꞌnae, huno hapa paiꞌnigeno
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomasiꞌa, Ala kava nene, visana kotegamo lagaemo oꞌageꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta visana kaꞌmo agegaune, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ago nagetapa aeto huꞌnaesinana ani kava hutapa Afoꞌnimoꞌmo ago agetapa aeto huꞌnaesine. Hemenimo mani afinatetiꞌmo aepa faitapa Afoꞌnimoꞌmo alagi agetapa aeto nehae, ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌnigeno
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filipiꞌa, Ala kava nene, Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave ligeta agetetaeꞌmo alagine huteta maino, huno ha paiꞌnigeno
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesuꞌa, Filipigamo lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnovana nageka aeto osuꞌnapiye. Nageꞌniya vekamoꞌa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ago ageꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave liyo, huka nehane.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago osuꞌnapiye. Lapa nepauva gemo nagaiꞌni nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna lapa nopauvaꞌmonanafa agaemo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliye.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huꞌna nehuvanagi lapakesa afitapa fatago hiyo. Nehuva geeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosisayana lokiya kavaꞌmo nehuva kavaꞌmo agetetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hiyo.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Lama ge lapa nepauve, nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogimo nagaemo nehuva agufa kavaꞌmo afaꞌa hugae. Afoꞌnimotegamo haiguvaꞌmofeꞌmo nagaemo nehuva kavaꞌmo ago aeꞌa nagaseꞌa magoꞌe kavaꞌmo hugae.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Lapakaemo nagiꞌniletiꞌmo na agufa kavafeꞌmo nunumuꞌmo hutapa afi gesafi Afoꞌnimo ha le konali yaꞌamo aliꞌna lapave lisuvafeꞌmo ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo nafi gesayana ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo ma kavaꞌmo hiyo, huꞌna nehuva gemo akame hiyo.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nunumuꞌmo hisugeno mago alu vekamo emineno lapakaeꞌeꞌmo muki afinaꞌmo alagi magokepi lokaeno maiꞌneno lapa maesiyafeꞌmo alino lapamigiye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Gotiꞌa Aunemeꞌamo alagi lama geꞌage aepa Aunemeꞌamo alino lapamigiye. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaemo oꞌageꞌa ageꞌa aeto osuꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa oꞌaligayaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ago ageꞌnae. Agaemo lapakaeꞌeꞌmo ago maiꞌniyanageno lapakaepiꞌmo maigiye.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Megusa mafaꞌnegana hutapa oꞌmaisayafeꞌmo lapakaetegamo emiꞌnegauve.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Aise afinaꞌmo utesigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo halate oꞌnagegayaꞌmonanafa lapakaemo halate ago nagegae. Maige maige huꞌna neꞌmauva vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapakaemo ani kava hutapa afaꞌa maigae.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ani afinaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo agetapaeꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnigeta agaepiꞌmo maiꞌnonageno lagaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa nagegae.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Vayaꞌmogi keꞌaepa geꞌnimo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna hapa nepauva gemo aliteꞌa akame nehaya vayaꞌmogi nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌaifeꞌmo ani kavakeꞌmo huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeꞌna nagaeꞌeꞌmo ani kavakeꞌmo huꞌna nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnisigeꞌna nagaiꞌnimo aliꞌna apave lisugeꞌapa nagegae, huno hapa paiꞌnigeno
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yutasiꞌa Isakaliyoti kotega vekamo hamoꞌamoꞌmo, Ala kava nene, na kava higekaeꞌmo kagaikamo kagesunafeꞌmo lagaekeꞌmo alika lave liganaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmo alika apave oligane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo akame hugae. Akame hisageno Afoꞌnimoꞌa apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigetaꞌa agaeꞌe nagaeꞌeꞌmo apakaemo maisayategamo etaꞌa magokepi lokaetaꞌa maige maige huta maigune.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo alagi akame nosae. Nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna mani gemo lapa nopaufa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekalegatiꞌmo mani gemo aliteꞌna lapa nepauve.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Hemenimo lapa nepauvaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aote Aunemeꞌamoꞌmo lapa maesiya vekamo nagiꞌniletiꞌmo alino atesigeno lapakaetegamo emineno muki geꞌamo alino lapaya maleteno lapaipa lapakesa alino he tino lapatesigetapa lapa nepauva geeꞌmo lapakesa afitapa ho hugae.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Naipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌna neꞌmauva kava hutapa lapaipamoꞌmo falu huꞌnisigetapa maisayafeꞌmo aliꞌna nelapamuve. Ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌa neꞌapamiya kava huꞌna aliꞌna nolapamuve. Lapausoli hutetapa lapaipamoꞌmo atete huꞌnisigetapa koli osiyo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nagaemo, lapataleꞌna haiteꞌnaeꞌmo halate emiꞌnegauve, huꞌna lapa paiꞌnogetapa ago afiꞌnae. Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyesinana Afoꞌnimoꞌmo ago aeno nagaseꞌniya vekalegamo haisuvafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyesine.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ani kavaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hisayafeꞌmo hemenimo lapa nepauve.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo ago neꞌeyaꞌmofeꞌmo yatala gemo lapa opaiguve. Ago neꞌeyaꞌmonanafa agae yaꞌmo naipafiꞌmo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa yagaino oꞌnategaiye.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ma mopafi vayaꞌmogi muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nagaemo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo agesayafeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo, ma kava huvo, huno naha paiꞌniya kavaꞌmo akame huꞌna nehuve. Mani nopatiꞌmo ataleta he tita vigetao.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.