João 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
1 Jesus disse:
2 Afoꞌnimoꞌmo maiꞌniya kotegamo maisaya noꞌmo asole noꞌmo haneꞌniye. Ohaneꞌniyesinana haneꞌniye, huꞌna lapa opauvesine. Lapakaemo haitapa maisaya notapimo nagaemo alo hisuvafeꞌmo haiguve.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Haiꞌna notapimo alo huꞌna lapateteꞌnaeꞌmo nagaegiꞌeꞌmo magokepi haita lokaeta maisunafeꞌmo emiꞌneꞌna lapavalesugeta uta haigune.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Visuva kotegamo ago agege visuva kaꞌmo ago agege huꞌnae, huno hapa paiꞌnigeno
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomasiꞌa, Ala kava nene, visana kotegamo lagaemo oꞌageꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta visana kaꞌmo agegaune, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
6 Jesus respondeu:
7 Ago nagetapa aeto huꞌnaesinana ani kava hutapa Afoꞌnimoꞌmo ago agetapa aeto huꞌnaesine. Hemenimo mani afinatetiꞌmo aepa faitapa Afoꞌnimoꞌmo alagi agetapa aeto nehae, ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌnigeno
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipiꞌa, Ala kava nene, Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave ligeta agetetaeꞌmo alagine huteta maino, huno ha paiꞌnigeno
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesuꞌa, Filipigamo lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnovana nageka aeto osuꞌnapiye. Nageꞌniya vekamoꞌa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ago ageꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave liyo, huka nehane.
9 Jesus respondeu:
10 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago osuꞌnapiye. Lapa nepauva gemo nagaiꞌni nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna lapa nopauvaꞌmonanafa agaemo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliye.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huꞌna nehuvanagi lapakesa afitapa fatago hiyo. Nehuva geeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosisayana lokiya kavaꞌmo nehuva kavaꞌmo agetetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hiyo.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Lama ge lapa nepauve, nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogimo nagaemo nehuva agufa kavaꞌmo afaꞌa hugae. Afoꞌnimotegamo haiguvaꞌmofeꞌmo nagaemo nehuva kavaꞌmo ago aeꞌa nagaseꞌa magoꞌe kavaꞌmo hugae.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Lapakaemo nagiꞌniletiꞌmo na agufa kavafeꞌmo nunumuꞌmo hutapa afi gesafi Afoꞌnimo ha le konali yaꞌamo aliꞌna lapave lisuvafeꞌmo ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo nafi gesayana ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo ma kavaꞌmo hiyo, huꞌna nehuva gemo akame hiyo.
15 Jesus continuou:
16 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nunumuꞌmo hisugeno mago alu vekamo emineno lapakaeꞌeꞌmo muki afinaꞌmo alagi magokepi lokaeno maiꞌneno lapa maesiyafeꞌmo alino lapamigiye.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Gotiꞌa Aunemeꞌamo alagi lama geꞌage aepa Aunemeꞌamo alino lapamigiye. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaemo oꞌageꞌa ageꞌa aeto osuꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa oꞌaligayaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ago ageꞌnae. Agaemo lapakaeꞌeꞌmo ago maiꞌniyanageno lapakaepiꞌmo maigiye.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Megusa mafaꞌnegana hutapa oꞌmaisayafeꞌmo lapakaetegamo emiꞌnegauve.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Aise afinaꞌmo utesigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo halate oꞌnagegayaꞌmonanafa lapakaemo halate ago nagegae. Maige maige huꞌna neꞌmauva vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapakaemo ani kava hutapa afaꞌa maigae.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ani afinaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo agetapaeꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnigeta agaepiꞌmo maiꞌnonageno lagaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa nagegae.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Vayaꞌmogi keꞌaepa geꞌnimo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna hapa nepauva gemo aliteꞌa akame nehaya vayaꞌmogi nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌaifeꞌmo ani kavakeꞌmo huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeꞌna nagaeꞌeꞌmo ani kavakeꞌmo huꞌna nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnisigeꞌna nagaiꞌnimo aliꞌna apave lisugeꞌapa nagegae, huno hapa paiꞌnigeno
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yutasiꞌa Isakaliyoti kotega vekamo hamoꞌamoꞌmo, Ala kava nene, na kava higekaeꞌmo kagaikamo kagesunafeꞌmo lagaekeꞌmo alika lave liganaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmo alika apave oligane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo akame hugae. Akame hisageno Afoꞌnimoꞌa apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigetaꞌa agaeꞌe nagaeꞌeꞌmo apakaemo maisayategamo etaꞌa magokepi lokaetaꞌa maige maige huta maigune.
23 Jesus respondeu:
24 Nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo alagi akame nosae. Nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna mani gemo lapa nopaufa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekalegatiꞌmo mani gemo aliteꞌna lapa nepauve.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Hemenimo lapa nepauvaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aote Aunemeꞌamoꞌmo lapa maesiya vekamo nagiꞌniletiꞌmo alino atesigeno lapakaetegamo emineno muki geꞌamo alino lapaya maleteno lapaipa lapakesa alino he tino lapatesigetapa lapa nepauva geeꞌmo lapakesa afitapa ho hugae.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Naipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌna neꞌmauva kava hutapa lapaipamoꞌmo falu huꞌnisigetapa maisayafeꞌmo aliꞌna nelapamuve. Ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌa neꞌapamiya kava huꞌna aliꞌna nolapamuve. Lapausoli hutetapa lapaipamoꞌmo atete huꞌnisigetapa koli osiyo.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Nagaemo, lapataleꞌna haiteꞌnaeꞌmo halate emiꞌnegauve, huꞌna lapa paiꞌnogetapa ago afiꞌnae. Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyesinana Afoꞌnimoꞌmo ago aeno nagaseꞌniya vekalegamo haisuvafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyesine.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ani kavaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hisayafeꞌmo hemenimo lapa nepauve.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo ago neꞌeyaꞌmofeꞌmo yatala gemo lapa opaiguve. Ago neꞌeyaꞌmonanafa agae yaꞌmo naipafiꞌmo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa yagaino oꞌnategaiye.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ma mopafi vayaꞌmogi muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nagaemo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo agesayafeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo, ma kava huvo, huno naha paiꞌniya kavaꞌmo akame huꞌna nehuve. Mani nopatiꞌmo ataleta he tita vigetao.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.