João 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Yesuꞌa, Lapausoli osuge lapaipamoꞌmo atete osuge hutapa maiyo. Gotifeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nagaefeꞌmo lapakesa afitapa fatago huge nehayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa magoꞌe hutapa lapakesa afitapa fatago hiyo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Afoꞌnimoꞌmo maiꞌniya kotegamo maisaya noꞌmo asole noꞌmo haneꞌniye. Ohaneꞌniyesinana haneꞌniye, huꞌna lapa opauvesine. Lapakaemo haitapa maisaya notapimo nagaemo alo hisuvafeꞌmo haiguve.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Haiꞌna notapimo alo huꞌna lapateteꞌnaeꞌmo nagaegiꞌeꞌmo magokepi haita lokaeta maisunafeꞌmo emiꞌneꞌna lapavalesugeta uta haigune.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Visuva kotegamo ago agege visuva kaꞌmo ago agege huꞌnae, huno hapa paiꞌnigeno
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomasiꞌa, Ala kava nene, visana kotegamo lagaemo oꞌageꞌnonaꞌmofeꞌmo haiya kava huta visana kaꞌmo agegaune, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Nagaemo kaꞌmo maiꞌneꞌna lama gemo aepa vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnove. Muki vayaꞌmogimo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo apakaiꞌapimo afaꞌa oꞌugafa nagaetegamo eteꞌapaekeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamotegamo afaꞌa ugae.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ago nagetapa aeto huꞌnaesinana ani kava hutapa Afoꞌnimoꞌmo ago agetapa aeto huꞌnaesine. Hemenimo mani afinatetiꞌmo aepa faitapa Afoꞌnimoꞌmo alagi agetapa aeto nehae, ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmae, huno hapa paiꞌnigeno
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Filipiꞌa, Ala kava nene, Muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave ligeta agetetaeꞌmo alagine huteta maino, huno ha paiꞌnigeno
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesuꞌa, Filipigamo lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnovana nageka aeto osuꞌnapiye. Nageꞌniya vekamoꞌa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ago ageꞌniyaꞌmofeꞌmo na kava higekaeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo lave liyo, huka nehane.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huka kagesa afika fatago osuꞌnapiye. Lapa nepauva gemo nagaiꞌni nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna lapa nopauvaꞌmonanafa agaemo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaliye.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Muki yaꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnogeno muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo nagaepiꞌmo maiꞌniye, huꞌna nehuvanagi lapakesa afitapa fatago hiyo. Nehuva geeꞌmo lapakesa afitapa fatago nosisayana lokiya kavaꞌmo nehuva kavaꞌmo agetetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hiyo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Lama ge lapa nepauve, nagaefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogimo nagaemo nehuva agufa kavaꞌmo afaꞌa hugae. Afoꞌnimotegamo haiguvaꞌmofeꞌmo nagaemo nehuva kavaꞌmo ago aeꞌa nagaseꞌa magoꞌe kavaꞌmo hugae.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Lapakaemo nagiꞌniletiꞌmo na agufa kavafeꞌmo nunumuꞌmo hutapa afi gesafi Afoꞌnimo ha le konali yaꞌamo aliꞌna lapave lisuvafeꞌmo ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nagiꞌniletiꞌmo muki kavafeꞌmo nafi gesayana ani kavaꞌmo afaꞌa huguve.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌnisiyaꞌmoꞌmo ma kavaꞌmo hiyo, huꞌna nehuva gemo akame hiyo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nagaemo muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nunumuꞌmo hisugeno mago alu vekamo emineno lapakaeꞌeꞌmo muki afinaꞌmo alagi magokepi lokaeno maiꞌneno lapa maesiyafeꞌmo alino lapamigiye.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Gotiꞌa Aunemeꞌamo alagi lama geꞌage aepa Aunemeꞌamo alino lapamigiye. Ma mopafi vayaꞌmogimo agaemo oꞌageꞌa ageꞌa aeto osuꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa oꞌaligayaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ago ageꞌnae. Agaemo lapakaeꞌeꞌmo ago maiꞌniyanageno lapakaepiꞌmo maigiye.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Megusa mafaꞌnegana hutapa oꞌmaisayafeꞌmo lapakaetegamo emiꞌnegauve.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Aise afinaꞌmo utesigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo halate oꞌnagegayaꞌmonanafa lapakaemo halate ago nagegae. Maige maige huꞌna neꞌmauva vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapakaemo ani kava hutapa afaꞌa maigae.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ani afinaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo agetapaeꞌmo Afoꞌamopiꞌmo maiꞌnigeta agaepiꞌmo maiꞌnonageno lagaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa nagegae.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Vayaꞌmogi keꞌaepa geꞌnimo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huꞌna hapa nepauva gemo aliteꞌa akame nehaya vayaꞌmogi nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Afoꞌnimoꞌmo nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌaifeꞌmo ani kavakeꞌmo huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeꞌna nagaeꞌeꞌmo ani kavakeꞌmo huꞌna nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌnisigeꞌna nagaiꞌnimo aliꞌna apave lisugeꞌapa nagegae, huno hapa paiꞌnigeno
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yutasiꞌa Isakaliyoti kotega vekamo hamoꞌamoꞌmo, Ala kava nene, na kava higekaeꞌmo kagaikamo kagesunafeꞌmo lagaekeꞌmo alika lave liganaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmo alika apave oligane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesuꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo akame hugae. Akame hisageno Afoꞌnimoꞌa apakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigetaꞌa agaeꞌe nagaeꞌeꞌmo apakaemo maisayategamo etaꞌa magokepi lokaetaꞌa maige maige huta maigune.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Nagaefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmogimo geꞌnimo alagi akame nosae. Nagesafatiꞌmo nagesa afiꞌna mani gemo lapa nopaufa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekalegatiꞌmo mani gemo aliteꞌna lapa nepauve.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo lapa nepauve.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Hemenimo lapa nepauvaꞌmonanafa muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aote Aunemeꞌamoꞌmo lapa maesiya vekamo nagiꞌniletiꞌmo alino atesigeno lapakaetegamo emineno muki geꞌamo alino lapaya maleteno lapaipa lapakesa alino he tino lapatesigetapa lapa nepauva geeꞌmo lapakesa afitapa ho hugae.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Naipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌna neꞌmauva kava hutapa lapaipamoꞌmo falu huꞌnisigetapa maisayafeꞌmo aliꞌna nelapamuve. Ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌa neꞌapamiya kava huꞌna aliꞌna nolapamuve. Lapausoli hutetapa lapaipamoꞌmo atete huꞌnisigetapa koli osiyo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nagaemo, lapataleꞌna haiteꞌnaeꞌmo halate emiꞌnegauve, huꞌna lapa paiꞌnogetapa ago afiꞌnae. Nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyesinana Afoꞌnimoꞌmo ago aeno nagaseꞌniya vekalegamo haisuvafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyesine.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ani kavaꞌmo afole aisigetapaeꞌmo lapakesa afitapa fatago hisayafeꞌmo hemenimo lapa nepauve.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo ago neꞌeyaꞌmofeꞌmo yatala gemo lapa opaiguve. Ago neꞌeyaꞌmonanafa agae yaꞌmo naipafiꞌmo ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa yagaino oꞌnategaiye.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ma mopafi vayaꞌmogi muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo nagaemo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌmo agesayafeꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo, ma kava huvo, huno naha paiꞌniya kavaꞌmo akame huꞌna nehuve. Mani nopatiꞌmo ataleta he tita vigetao.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.