João 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Alopa neꞌyaꞌmo neꞌnaya Pasova afinaꞌmo ago afole aigefeꞌmo hogo huꞌnigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa agaiꞌamo ago afiꞌniyana ma mopamo ataleꞌna Afoꞌnimotegamo haisuva afinaꞌnimo ago eno hogo huꞌniye, huno afiꞌniye. Agaemo ma mopafi maiꞌnaya vayaꞌamogifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo haume haume eno hano huꞌniya afinaꞌeꞌmo hauꞌniye.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 — ausente —
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Agaemo Saimoni Pita haopaleꞌmo neꞌegenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, naiyamo sese huka natesanafeꞌmo hapiye, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo,
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 hemenimo nagaemo nehuva kavaꞌnimo aepaꞌamo oꞌageꞌnananageka henagaꞌageꞌmo agegane, huno ha paiꞌnigeno
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Pitaꞌa, hemeniꞌe muki afinaꞌeꞌmo naiyamo sese huka oꞌnategane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo, kaiyamo sese huꞌna okatesuvana hemenimo nafaluꞌnimogamo oꞌmaiꞌnananageka hetamakamo oꞌaligane, huno ha paiꞌnigeno
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Saimoni Pitaꞌa, Ala kava nene, naiyaꞌageꞌmo sese huka oꞌnateka nayaꞌe nagenopaꞌeꞌmo sese huka nato, huno ha paiꞌnigeno
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Yesuꞌa, ago aniꞌmo faleꞌnisaya vayaꞌmo muki apakufaꞌalegamo oꞌaniꞌya ofaino afaꞌa alagepa huno haneꞌniyaꞌmofeꞌmo halate aniꞌmo ofalegayaꞌmonanafa apaiyaꞌageꞌmo sese hugae. Mukiꞌamogitapamo aniꞌmo ago faleꞌnayaꞌmonanafa lapakaepatiꞌmo magoke vekamo oꞌaniꞌyaꞌamo faiꞌniya vekamo maiꞌniye.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Yesuꞌa agaiꞌamo avalelinuno hosu vayaꞌaina apamisiya vekamo ago ageꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaepatiꞌmo oꞌaniꞌyaꞌamo faiꞌniya vekamo maiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yesuꞌa apaiyamo sese huno apatetenoꞌaeꞌmo kukenaꞌamo halate alino vaiteno hiꞌyalamuteꞌmo haino siateꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo, nagaemo lapaiyamo sese huꞌna lapateꞌnova kavaꞌmo aepaꞌamo ageꞌnafiye.
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Lapakaemo nagaefeꞌmo nagi aetapaeꞌmo, Tisao, hutapa nagi aege, Ala kava nene, hutapa nagi aege nehaya gemo he, ani agufa vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo alagi lama ge nehae.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nagaemo Ala kava vekatapimo maige tisa vekatapimo maige huꞌneꞌnaeꞌmo lapaiyamo sese huꞌna lapateꞌnovaꞌmofeꞌmo konagatapimogi apaiyamo sese hutapa apateyo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Mani hemenimo hugetapa agaya agufa kavaꞌmo hisayafeꞌmo aliꞌna lapave liꞌnovanagi ani agufa kavaꞌmo hiyo.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Lama ge lapa nepauve. Mago aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa aliꞌyaꞌmo afoꞌamo aeno noꞌagase. Ani kava huno apa vekamoꞌa alino ateꞌnigeno uꞌniya vekamo aeno noꞌagase.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Lapakaemo ani gemo afitapa alagepa huꞌnetapaeꞌmo ani kavaꞌmo nehisayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Nagaemo mani gemo mukiꞌamogitapaeꞌmo nosuve. Lekana paiꞌna lapateꞌnova vayaꞌmo ago lapakeꞌnovaꞌmonanafa Goti mukufiꞌmo hu maleꞌniya gemo afole aisiyafeꞌmo lekana paiꞌna ateꞌnove. Ani gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno neꞌyaꞌmo neꞌniya vekamoꞌa kame huno nateꞌniye, huno huꞌniye.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ani agufa kavaꞌmo nagaetegamo afole oꞌaiꞌnigeꞌnaeꞌmo ago hogoteꞌna mani gemo lapa nepauve. Afole aisigetapaeꞌmo nagaefeꞌmo, muki afinaꞌmo neꞌmaiya vekamo maiꞌniye, hutapa lapakesa afitapa fatago hisayafeꞌmo hemenimo mani gemo lapa nepauve.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Lama ge lapa nepauve. Ina lagimo aliꞌna apateꞌnogeꞌa neꞌvaya vayaꞌaina aliꞌa falu fala huꞌa neꞌapatesafigeꞌa ani kava huꞌa nagaeꞌeꞌmo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatae. Ina lagimo nagaemo navaleꞌa aliꞌa falu fala huꞌa neꞌnatesafigeꞌa ani kava huꞌa alino nateꞌnigeꞌna emiꞌneꞌnova vekaꞌeꞌmo aliꞌa falu fala huꞌa neꞌatae, huno hapa paiꞌniye.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesuꞌa ani gemo nehigenoꞌaeꞌmo agaiꞌa aipamoꞌmo atete huꞌnigeno ina gemo aeno hakalo huno hapa nepainoꞌaeꞌmo, alagi lama ge lapa nepauve. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa navaleno hosu vayaꞌaina apamigiye, huno hapa paiꞌniye.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, lagaepatiꞌmo ina lafeꞌmo huꞌnifi, huꞌa apakesamo afiteꞌa iꞌaulagafi oꞌaulagafi huꞌa maiꞌnae.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Mago vekamo geꞌamo neꞌafiya vekaeꞌmo Yesuꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya vekamo Yesu haopaleꞌmo maiꞌniye.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Saimoni Pitaꞌa kini aiteno, ina lafeꞌmo nehane, huka ge huka afi go, huno ha paiꞌnigeno
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Yesu haifiꞌyaleꞌmo havaeno ape huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo, Ala kava nene, ina lafeꞌmo nehane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Yesuꞌa, peleti maya atupamo aliꞌna anipiꞌmo aeteꞌna amisuva vekamae, huno ha paiteno peleti maya atupamo alino anipiꞌmo aeteno Yutasiꞌa Isakaliyoti kotega vekamo Saimoni mafaꞌneꞌamo alino amiꞌniye.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Yutasiꞌa peleti maya atupamo aliꞌnigenoꞌaeꞌmo Sataniꞌa agae aipafiꞌmo faleno haiꞌniye. Yesuꞌa Yutasifeꞌmo, huguve, huka nehana kavaꞌmo malage huka huvo, huno ha paiꞌniye.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Hiꞌyalamuteꞌmo siateꞌmo fai maiꞌnaya vayaꞌmogimo Yesuꞌa na agufa kavafeꞌmo ani gemo huꞌnifi huꞌa oꞌafiꞌnae.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Yutasiꞌa moni kuteꞌmo neꞌyagaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo mago geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmogi, uka hopa afinaꞌmo nesuna neꞌyaꞌmo miya faiyo, huno huꞌnifi, kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayaꞌaina alika fako huka apamiyo, huno huꞌnifi, huꞌa apakesa afiꞌnae.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Yutasiꞌa peleti mayamo afa aliteno malage huno kumategamo lamiꞌniye. Haniꞌilaga folaguꞌmo lamiꞌniye.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Yutasiꞌa apataleno kumategamo lamitegenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa, hemenimo Vemo Mafaꞌnemoꞌa ala agiꞌamo aligiye. Agaemo Goti ha le konali yaꞌamo alino apave lisigeno Gotiꞌa agaetetiꞌmo ala agiꞌamo aligiye.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Agaemo Goti ha le konali yaꞌamo alino apave lisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌamo Vemo Mafaꞌnemoꞌmo ha le konali yaꞌamo alino apave ligiye. He, hemenimo malage huno alino apave ligiye.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Mafaꞌneꞌnimogitapae, aise afinaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiguve. Kahauya hutapa nagesayafeꞌmo hugayaꞌmonanafa oꞌnagegae. Yu vayaꞌaifeꞌmo, visuva kotegamo afaꞌa oꞌugae, huꞌna hapa paiꞌnovanageꞌna hemeniꞌeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo ani agufa gegeꞌmo huꞌna lapa nepauve.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Hemenimo mago saufa keꞌaepa gemo lapa nepauve. Konagatapimogifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kava huno konagatapimogifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Konagatapimogifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapausigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogimo lapaketeꞌapaeꞌmo, Yesu geꞌamo neꞌafiya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa hugae, huno hapa paiꞌniye.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Saimoni Pitaꞌa agaefeꞌmo, Ala kava nene, haiyategamo ugane, huno afi geꞌnigenoꞌaeꞌmo, visuva kotegamo hemenimo afaꞌa nakame huka oꞌuganaꞌmonanafa henagaꞌageꞌmo afaꞌa nakame huka ugane, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Ala kava nene, na kava hinageꞌna afaꞌa kakame huꞌna oꞌuguve. Kagaetefeꞌmo falisuvafeꞌmo alo huꞌnove, huno ha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo,
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 nagaetefeꞌmo falisanafeꞌmo alo huꞌnapiye. Alagi lama ge kaha nepauve, kokolemoꞌmo age oꞌaiꞌnisigekaeꞌmo nagaefeꞌmo oꞌageꞌnova vekae, huka huteka kakameꞌyamo namigane, huno ha paiꞌniye.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.