Jonas 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 — ausente —
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Ha paiꞌnigeno Yonaꞌa Ala kava neꞌmo geꞌamo afiteno alo huno Niniva taonifiꞌmo uꞌniye. Niniva taonimo alopa taonimo haneꞌniye. Mago vekamoꞌa ani taonifiꞌmo magokayaga atupalegatiꞌmo usiyana loleꞌe magoꞌe felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo maime maime uno magokayaga atupalegamo avaꞌyi hisiya agufa alopa taonimo haneꞌniye.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yonaꞌa ani taonimo magokayaga atupalegatiꞌmo uno magoke felugamo maiteno uno taoni folagapiꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo, Fotiꞌa afinaꞌmo utesigeno Gotiꞌa Niniva taonimo alino hano huno ataleteno alino lapagoꞌya lagauno lapatalegaiye, huno aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Niniva taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo Goti geꞌamo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, lama gemo huꞌniye, huteꞌa apakesa afiꞌa fatago huꞌnae. Lagaemo ina agufa vayaꞌmogitaꞌe ala lagi vayaꞌmogitaꞌeꞌmo laipamo alita afe leteta neꞌyaꞌmo mosiꞌneta kogu agufa kukenamo alita vaiteta maigune, huꞌa huꞌnae.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Ala kini vekaꞌapimo Niniva vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniyatetiꞌmo he tino vailiꞌneno yagaino neꞌapateya kukenaꞌamo asagino maleteno kogu kukenamo alino vaiteno laꞌnefafiꞌmo itopale maiꞌniye.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Agaemo mago keꞌaepa gemo huteno Niniva vayaꞌaitegamo ataleꞌnigeno uneno huꞌniye. Ani gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala vekatapimoꞌnaꞌe yahauve vayaꞌeꞌmo keꞌaepa gemo hu maleꞌnone. Ani gemo hutaeꞌmo, Muki vayaꞌamogitapamogi pulumakagi sipisipimogi hutapa aniꞌmo oꞌnege neꞌyaꞌmo oꞌnege hutetapa afaꞌa mositapa maiyo.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Muki vayaꞌamogitapamo kogu agufa kukenamo alita vaitetapa afumo kogu kukenamo alita kofitapa apateyo. Gotifeꞌmo lokiya vaitapa nunumu hiyo. Muki vayaꞌamogitapamo lapaote lapaote hutapa hosu kavatapimo ataletetapa vayaꞌmo neꞌapamagiya kavaꞌe kaveta nehaya kavaꞌeꞌmo ataletetapa maiyo.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno huꞌniya geꞌe aipamo leno lateꞌniya kavaꞌeꞌmo atalesifi oꞌatalesifigeta ofalisunafeꞌmo amalageka huta agegaune, huno hapa paiꞌniye.
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Ani kava huꞌa hosu kavaꞌapimo ataleꞌnageno Gotiꞌa apaketenoꞌaeꞌmo aipa agesamo alino afe leteno ani kavaꞌmo huguve, huno hapa paiꞌniya kavaꞌmo osuno ataleꞌniye.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.