Jonas 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Ha paiꞌnigeno Yonaꞌa Ala kava neꞌmo geꞌamo afiteno alo huno Niniva taonifiꞌmo uꞌniye. Niniva taonimo alopa taonimo haneꞌniye. Mago vekamoꞌa ani taonifiꞌmo magokayaga atupalegatiꞌmo usiyana loleꞌe magoꞌe felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo maime maime uno magokayaga atupalegamo avaꞌyi hisiya agufa alopa taonimo haneꞌniye.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Yonaꞌa ani taonimo magokayaga atupalegatiꞌmo uno magoke felugamo maiteno uno taoni folagapiꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo, Fotiꞌa afinaꞌmo utesigeno Gotiꞌa Niniva taonimo alino hano huno ataleteno alino lapagoꞌya lagauno lapatalegaiye, huno aeno hakalo huno hapa paiꞌniye.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Niniva taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo Goti geꞌamo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo, lama gemo huꞌniye, huteꞌa apakesa afiꞌa fatago huꞌnae. Lagaemo ina agufa vayaꞌmogitaꞌe ala lagi vayaꞌmogitaꞌeꞌmo laipamo alita afe leteta neꞌyaꞌmo mosiꞌneta kogu agufa kukenamo alita vaiteta maigune, huꞌa huꞌnae.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ala kini vekaꞌapimo Niniva vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniyatetiꞌmo he tino vailiꞌneno yagaino neꞌapateya kukenaꞌamo asagino maleteno kogu kukenamo alino vaiteno laꞌnefafiꞌmo itopale maiꞌniye.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Agaemo mago keꞌaepa gemo huteno Niniva vayaꞌaitegamo ataleꞌnigeno uneno huꞌniye. Ani gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala vekatapimoꞌnaꞌe yahauve vayaꞌeꞌmo keꞌaepa gemo hu maleꞌnone. Ani gemo hutaeꞌmo, Muki vayaꞌamogitapamogi pulumakagi sipisipimogi hutapa aniꞌmo oꞌnege neꞌyaꞌmo oꞌnege hutetapa afaꞌa mositapa maiyo.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Muki vayaꞌamogitapamo kogu agufa kukenamo alita vaitetapa afumo kogu kukenamo alita kofitapa apateyo. Gotifeꞌmo lokiya vaitapa nunumu hiyo. Muki vayaꞌamogitapamo lapaote lapaote hutapa hosu kavatapimo ataletetapa vayaꞌmo neꞌapamagiya kavaꞌe kaveta nehaya kavaꞌeꞌmo ataletetapa maiyo.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno huꞌniya geꞌe aipamo leno lateꞌniya kavaꞌeꞌmo atalesifi oꞌatalesifigeta ofalisunafeꞌmo amalageka huta agegaune, huno hapa paiꞌniye.
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ani kava huꞌa hosu kavaꞌapimo ataleꞌnageno Gotiꞌa apaketenoꞌaeꞌmo aipa agesamo alino afe leteno ani kavaꞌmo huguve, huno hapa paiꞌniya kavaꞌmo osuno ataleꞌniye.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.