Jonas 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ala kava neꞌmoꞌa Yonaꞌmo Amitai mafaꞌneeꞌmo ha painoꞌaeꞌmo,
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Alo huka alopa taonimo Niniva taonifiꞌmo uka ge hapauvo. Lusi hosu kavaꞌmo nehageꞌna apakeꞌnove, huno ha paiꞌniyaꞌmonanafa
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Yonaꞌa Ala kava netegatiꞌmo ataleno aune hetaleno Tasisi taonifiꞌmo ugefeꞌmo huꞌniye. Ataleno uno Yopa taonifiꞌmo lamino Tasisi taonifiꞌmo ugefe huꞌniya sipimo miya faiteno sipifiꞌmo haino maiꞌniye. Yonaꞌa Ala kava netegatiꞌmo ataleno aune hetaleno uꞌniye.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 Aune hetaleno neꞌvigenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa lusi lokiya yasimo alino ateꞌnigeno solovala aniteꞌmo alinino eꞌniye. Lusi yasimo alige ko aige huꞌnigeno aniꞌmoꞌa aino holakau holakau huno sipimo aeno atava aisiya agufa kavaꞌmo huꞌniye.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi lusi kava huꞌa apamoꞌya aiꞌa hapausoli huteꞌapaeꞌmo gotiꞌapimogifeꞌmo apamete apamete huꞌa, laha mao laha mao, huꞌa keya aeꞌnae. Sipimoꞌmo kana osisiyafeꞌmo sipifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌmo aliꞌa anipiꞌmo yaga auꞌa ataleꞌnae. Ani kava huꞌnagenoꞌaeꞌmo Yonaꞌa anagamo oꞌmaiꞌnifa sipimo afepilagamo lamino au kaleno maiꞌniye.
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 Sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa ageyana Yonaꞌa afaꞌageꞌmo au kaleno maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo, Na kava higekaeꞌmo kau kaleka maiꞌnane. He tika kagaika gotikamofeꞌmo keya aeka ge huvo. Ofalisunafeꞌmo afiteno laha maesifi laha oꞌmaesifigi ge huka afi go, huno ha paiꞌniye.
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi apakaiꞌapi apakaiꞌapimo huꞌapaeꞌmo, Lagitimo avoꞌmo kaeteta kupiꞌmo ai maleꞌneta kupatiꞌmo ina la agimo alisupi mani neꞌaluna hanageke yaꞌmo aepa vekamo agaemae, huta agegaune, huꞌa huꞌnae. Ani kava huteꞌa Yona agimo aliꞌnae.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Apakaemo Yonafeꞌmo, Mani neꞌaluna hanageke yaꞌmo aepa vekaꞌamo ina laꞌae. Na kava higekaeꞌmo sipifiꞌmo maiꞌnane. Kagaemo haiya kotega vekamo maiꞌnane. Haiya nofi vayapati vekamo maiꞌnane, huꞌa loka huꞌa afi geꞌnae.
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Afi geꞌnagenoꞌaeꞌmo, Himulu nofi vekamo maiꞌnove. Ala kava neꞌmo kokuꞌnapi neꞌmaiya Gotiꞌmo solovala aniꞌe mopaꞌeꞌmo alo huꞌniya Gotifeꞌmo mono nehuva vekamo maiꞌnove huno hapa paiꞌniye.
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Ani gemo afiteꞌapaeꞌmo sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa, Kagaemo lusi hosu kavaꞌmo huꞌnane, huꞌa ha paiꞌnae. Hogoteno yasimo oꞌaliꞌnigenoꞌaeꞌmo Yonaꞌa, Nagaemo Ala kava netegatiꞌmo ataleꞌna naune hetaleꞌna neꞌove, huno hapa paiꞌnigeꞌa ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo lusi hosu kavaꞌmo huꞌnane, huꞌa ha paiꞌnae.
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 Solovala aniꞌmoꞌa lusi kava huno ayamukiki huno magoꞌe magoꞌe huno aino holakau holakau huꞌnigeꞌapaeꞌmo sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi Yonafeꞌmo, Kagaetegamo na kava hisunageno aniꞌmo afaꞌa hanesigeta ugune, huꞌa afi geꞌnageno
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Yonaꞌa, nasagautapa yaga auta natalegenoꞌao aniꞌmo afaꞌa haneno, huno hapa paiꞌniye. Ago afiꞌnovana aniꞌmoꞌa lapakaetegamo lusi kava huno aino holakau holakau nehiya kavaꞌmo aepa vekamo nagaekeꞌmo maiꞌnove, huno hapa paiꞌniye.
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogimo ani agiꞌnaleꞌmo visayafeꞌmo latapa kayotetiꞌmo apaya mukiki huꞌa aniꞌmo avaleꞌa apakamelaga ataleme ataleme uꞌnayana ani agiꞌnaleꞌmo malage huꞌa oꞌuꞌnageno yasimo alige aniꞌmoꞌa magoꞌe magoꞌe huno aino holakau holakau huge huno maiꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa oꞌuꞌnae.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Apakaemo Ala kava nefeꞌmo, Ala kava nene, huꞌa, Mani vekamo asagauta anipiꞌmo yaga auta atalegaunaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo anonaꞌatimo alagi olategeta afaꞌa maino. Vayaꞌmo neꞌapamagiya vayaꞌmo agoti huka neꞌapatana kava huka agoti huka olato. Ala kava nene, Kagaemo ani kavaꞌmo alika lave liꞌnane, huꞌa ha paiteꞌa
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 Yonaꞌmo asagauꞌa anipiꞌmo yaga auꞌa ataleꞌnagenoꞌaeꞌmo aniꞌmo aino holakau holakau osuno afaꞌa haneꞌniye.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Sipifiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi ani kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo Ala kava nefeꞌmo lusi kava huꞌa koli huteꞌa afumo amagiꞌa Gotiꞌmo ofalinimo amiteꞌa mago alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo magoke magoke vayaꞌmogi, ina kava hugune, ma kava hugune, huꞌa hute hute huꞌnae.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 Ala kava neꞌmoꞌa alopa noyamemo alino ateꞌnigeno uno aka huꞌneno Yonaꞌmo alino nakaitalegeno lamino loleꞌe magoꞌe felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo noyamemo agupafiꞌmo maiꞌniye.
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.