Hebreus 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inagi mani avoꞌmo nekaona gemo aepaꞌamo haneꞌniyana agaemo ani agufa hogote vekamo mono huno nelateya vekamo maiꞌniye. Agaemo ala kini vekamoꞌmo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo lamaga haopaleꞌmo kokuꞌnapiꞌmo fai maiꞌniye.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Agaemo mago aune seli nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalifa aote mono nopiꞌmo lama ge aote seli mono nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Ma mopafi vayaꞌmogi ani seli mono noꞌmo okiꞌnafa Ala kava neꞌmokeꞌmo kiꞌniye.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Gotiꞌmo fiku neꞌamiya yaꞌmo amige afumo heꞌa ofalinimo amige huꞌa amisayafeꞌmo muki hogote vayaꞌmogi mono huꞌa apatesaya vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye. Ani kava huno mani vekamoꞌa ofalinimo amisiya yaꞌmo haneꞌniye.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo keꞌaepa gelefeꞌmo fiku amiꞌnae. Apakaemo hemenimo aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmofeꞌmo agaemo hemenimo ma mopafiꞌmo maiꞌniyesinana mono huno nelateya vekamo oꞌmaiꞌniyesine.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Moseseꞌa ani seli mono noꞌmo kisiyafeꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, aveleꞌmo maiꞌnanageꞌnaeꞌmo ago aliꞌna kave liꞌnovanagi ani kava huka ageka alagepa huka aune yaꞌmo alo huvo, huno ha paiꞌniye. Apakaemo kokuꞌnapi haneꞌniya mono nokana huno haneꞌniya agufa aune nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Neꞌaliyaꞌmonanafa hemenimo agaemo aeno agaseꞌniya aliꞌyaꞌmo aliteno kotalake gemo folagapi vekamo maiꞌniye. Ani kotalake gemoꞌa atafa kotalake gemo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa, lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌaletiꞌmo saufa kotalake gemo alino he tino ateꞌniye. Saufa kotalake gemo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌamoꞌmo atafa kotalake gemo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi gemo ago aeno agaseꞌniye.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Hogote kotalake gemoꞌa alagepa huno hapa maeꞌniyesinana henaga kotalake gemo aliꞌyaꞌamo ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 kotalake geꞌamo ago amagiꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmo Gotiꞌa,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Apakinago vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apayate aliꞌna apavaleliꞌna eꞌnova afinaꞌmo hu maleꞌnova agufa kotalake gemo osuguve. Apakaetefeꞌmo hu maleꞌnova kotalake gemo akame osuꞌa amagiꞌa ataleꞌnageꞌnaeꞌmo yagaiꞌna oꞌapateꞌna afaꞌa apataleꞌnove.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Inagi ani afinaꞌmo hano hutesigeꞌnaeꞌmo Isaleli vayaꞌaitegamo kotalake gemo hu maleteꞌnaeꞌmo keꞌaepa geꞌnimo aliꞌna apakesafiꞌmo maleteꞌna apaipafiꞌmo avoꞌmo kae malegauve. Gotiꞌapimoꞌnamo maisugeꞌa nagaiꞌni vayaꞌnimo maigae.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ani afinaꞌmo muki ala apaki vayaꞌe aise apaki vayaꞌmogiꞌeꞌmo nagaemo nageꞌa aeto hugayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌamogimo apao vayaꞌe konagaꞌapimogiꞌeꞌmo, Ala kava neꞌmo agetapa aeto hiyo, huꞌa aliꞌa apaya oꞌmalegae.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Hosu kavaꞌapieꞌmo nahau huꞌna apateteꞌna hosu kavaꞌapiꞌe keꞌaepa geꞌnimo amagiꞌa neꞌatalaya kavaꞌapileꞌefeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna nage kaniꞌna atalegauve,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Gotiꞌa mani kotalake geeꞌmo, saufa kotalake geꞌnimae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo hogote kotalake gemo atafa heꞌnigeno aliꞌyaꞌamo ago hano huꞌniyanageno aise afinaꞌmo maino alagi hano hugiye.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.