Hebreus 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inagi mani avoꞌmo nekaona gemo aepaꞌamo haneꞌniyana agaemo ani agufa hogote vekamo mono huno nelateya vekamo maiꞌniye. Agaemo ala kini vekamoꞌmo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo lamaga haopaleꞌmo kokuꞌnapiꞌmo fai maiꞌniye.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Agaemo mago aune seli nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalifa aote mono nopiꞌmo lama ge aote seli mono nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Ma mopafi vayaꞌmogi ani seli mono noꞌmo okiꞌnafa Ala kava neꞌmokeꞌmo kiꞌniye.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Gotiꞌmo fiku neꞌamiya yaꞌmo amige afumo heꞌa ofalinimo amige huꞌa amisayafeꞌmo muki hogote vayaꞌmogi mono huꞌa apatesaya vayaꞌmo lekana paino apateꞌniye. Ani kava huno mani vekamoꞌa ofalinimo amisiya yaꞌmo haneꞌniye.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo keꞌaepa gelefeꞌmo fiku amiꞌnae. Apakaemo hemenimo aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmofeꞌmo agaemo hemenimo ma mopafiꞌmo maiꞌniyesinana mono huno nelateya vekamo oꞌmaiꞌniyesine.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Moseseꞌa ani seli mono noꞌmo kisiyafeꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa, aveleꞌmo maiꞌnanageꞌnaeꞌmo ago aliꞌna kave liꞌnovanagi ani kava huka ageka alagepa huka aune yaꞌmo alo huvo, huno ha paiꞌniye. Apakaemo kokuꞌnapi haneꞌniya mono nokana huno haneꞌniya agufa aune nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Neꞌaliyaꞌmonanafa hemenimo agaemo aeno agaseꞌniya aliꞌyaꞌmo aliteno kotalake gemo folagapi vekamo maiꞌniye. Ani kotalake gemoꞌa atafa kotalake gemo ago aeno agaseꞌniye. Gotiꞌa, lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌaletiꞌmo saufa kotalake gemo alino he tino ateꞌniye. Saufa kotalake gemo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌamoꞌmo atafa kotalake gemo lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi gemo ago aeno agaseꞌniye.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Hogote kotalake gemoꞌa alagepa huno hapa maeꞌniyesinana henaga kotalake gemo aliꞌyaꞌamo ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 kotalake geꞌamo ago amagiꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmo Gotiꞌa,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Apakinago vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apayate aliꞌna apavaleliꞌna eꞌnova afinaꞌmo hu maleꞌnova agufa kotalake gemo osuguve. Apakaetefeꞌmo hu maleꞌnova kotalake gemo akame osuꞌa amagiꞌa ataleꞌnageꞌnaeꞌmo yagaiꞌna oꞌapateꞌna afaꞌa apataleꞌnove.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Inagi ani afinaꞌmo hano hutesigeꞌnaeꞌmo Isaleli vayaꞌaitegamo kotalake gemo hu maleteꞌnaeꞌmo keꞌaepa geꞌnimo aliꞌna apakesafiꞌmo maleteꞌna apaipafiꞌmo avoꞌmo kae malegauve. Gotiꞌapimoꞌnamo maisugeꞌa nagaiꞌni vayaꞌnimo maigae.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ani afinaꞌmo muki ala apaki vayaꞌe aise apaki vayaꞌmogiꞌeꞌmo nagaemo nageꞌa aeto hugayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌamogimo apao vayaꞌe konagaꞌapimogiꞌeꞌmo, Ala kava neꞌmo agetapa aeto hiyo, huꞌa aliꞌa apaya oꞌmalegae.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Hosu kavaꞌapieꞌmo nahau huꞌna apateteꞌna hosu kavaꞌapiꞌe keꞌaepa geꞌnimo amagiꞌa neꞌatalaya kavaꞌapileꞌefeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna nage kaniꞌna atalegauve,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Gotiꞌa mani kotalake geeꞌmo, saufa kotalake geꞌnimae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo hogote kotalake gemo atafa heꞌnigeno aliꞌyaꞌamo ago hano huꞌniyanageno aise afinaꞌmo maino alagi hano hugiye.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.