Hebreus 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani kava huno neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo aniꞌmoꞌa alinino neꞌviya kava huno fiku yanageno lavalelino visigeta agaetegatiꞌmo ago afiꞌnona gemo ataleta ugunanagi magoꞌe huta afita alagepa huta afigetao.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Gotiꞌa enisole vayaꞌai apavayafatiꞌmo laginago vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌniye. Ani gemo asagauno oꞌaino lokiya vaino haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi akame osuꞌa ago amagiꞌa ataleꞌnaya vayaꞌai anonaꞌapilefeꞌmo alino alagepa huno fako huno apateteno kayoꞌmo apamiꞌniye.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Apamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmo Gotiꞌa lusi kava huno vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo ago hapa paiꞌnigeꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo, lama gemo haneꞌniye, huꞌa laha paiꞌnaya gemo oꞌafita afaꞌa maisunana haiya kava huta aeta kasalo paegaune.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Gotiꞌa alagena kavaꞌaletinagi noꞌagaya himamu kavaꞌaletinagi ageꞌapa hapau neꞌaiya kavaꞌaletiꞌmogi huno ha maeno faigoko gemo huno ani gemo alino lokiya vaino ateꞌniye. Gotiꞌa agesamo afiteno hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo himamuꞌamo apamete apamete huno alino apamiꞌniye.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nagaemo henagaꞌamo afole aisiya saufa kavafeꞌmo ava gemo huꞌna avoꞌmo nekaova kavateꞌmo Gotiꞌa enisole vayaꞌmogimo yagaisayafeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Lekana paino oꞌapateꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kagaemo aise afinaꞌmo enisole vayaꞌai apaiyafiꞌmo maisiyafeꞌmo alika ateꞌnane. Ha le konali yaꞌaꞌe ala agiꞌaꞌeꞌmo alika amiteka alo huꞌnana yateꞌmo yagaisiyafeꞌmo alika ateꞌnane.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alika aiyafiꞌmo ateꞌnane,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Gotiꞌa Yesuꞌmo ha le konali yaꞌaꞌe ala agiꞌaꞌeꞌmo alino amiꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Gotiꞌa, fiku hapa maeꞌna apamiguve, huno huteno Yesuꞌmo muki vayaꞌaitefeꞌmo falisiyafeꞌmo aise afinaꞌmo alino enisole vayaꞌai apaiyafiꞌmo ateꞌniye.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Gotiꞌa muki yateꞌe vayaꞌaiteꞌeꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno agaetefeꞌmo hanege maige nehaya aepa vekamoꞌmo asole mafaꞌneꞌamogimo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa agiꞌaletiꞌmo fatago kavaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, Yesuꞌa afaꞌa agafu kigiye, huno huꞌniye. Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya vekamo maisiyafeꞌmo agafu kiꞌniya kavatetiꞌmo alino alagepa huno ateꞌniye.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesuꞌa apavaleno apaote apateꞌniya vekamoꞌe apavaleno alino apaote apateꞌniya vayaꞌaꞌeꞌmo magoke agufa yaꞌmo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo naganaꞌnimogitapae, huno hapa paisiyafeꞌmo avagage nosiye.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Agaemo hunoꞌaeꞌmo,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Mafaꞌnemogi apakufaꞌe kolaꞌeꞌmo neꞌaliya kava huno falisiyafeꞌmo agufaꞌe kolaꞌaꞌeꞌmo aliꞌniye.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Aliꞌnenoꞌaeꞌmo nefaliya kavaꞌmo aepa vekamo Nevoꞌmo aeno agaseno himamuꞌamo alino atalesiyafeꞌmo faliꞌniye. Falisaya kavafeꞌmo koli nehuꞌa kanamo neꞌaliya vayaꞌaina hatu maeno apatesiyafeꞌmo faliꞌniye.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Agaemo ani kavatetiꞌmo enisole vayaꞌmo hapa noꞌmaeyaꞌmonanafa Emalehamu aginago vayaꞌageꞌmo hapa neꞌmae.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Hogote mono vekamo Gotitefeꞌmo mono aliꞌyaꞌmo neꞌalino mono huno neꞌapateya vekamoꞌa hau huno neꞌapateno aliꞌyaꞌamo oꞌataleno alagepa aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo aganaꞌamogigana huno alino hamaleno ateꞌniye. Hosu kavaꞌapimo alino atalesigeno Gotiꞌa aipamo leno oꞌapatesiyafeꞌmo muki kavatefeꞌmo magoke aiyaya vekamo alino hamaleꞌniye.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Amalageka huꞌnigeno agafu kiꞌniyaꞌmofeꞌmo apamalageka nehiya vayaꞌmo afaꞌa hapa maegaiye.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.