Hebreus 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani kava huno neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo aniꞌmoꞌa alinino neꞌviya kava huno fiku yanageno lavalelino visigeta agaetegatiꞌmo ago afiꞌnona gemo ataleta ugunanagi magoꞌe huta afita alagepa huta afigetao.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Gotiꞌa enisole vayaꞌai apavayafatiꞌmo laginago vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌniye. Ani gemo asagauno oꞌaino lokiya vaino haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌmogi akame osuꞌa ago amagiꞌa ataleꞌnaya vayaꞌai anonaꞌapilefeꞌmo alino alagepa huno fako huno apateteno kayoꞌmo apamiꞌniye.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Apamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmo Gotiꞌa lusi kava huno vayaꞌai apakufamo alino katino neꞌapateya kavafeꞌmo ava gemo ago hapa paiꞌnigeꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo, lama gemo haneꞌniye, huꞌa laha paiꞌnaya gemo oꞌafita afaꞌa maisunana haiya kava huta aeta kasalo paegaune.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Gotiꞌa alagena kavaꞌaletinagi noꞌagaya himamu kavaꞌaletinagi ageꞌapa hapau neꞌaiya kavaꞌaletiꞌmogi huno ha maeno faigoko gemo huno ani gemo alino lokiya vaino ateꞌniye. Gotiꞌa agesamo afiteno hauꞌnigenoꞌaeꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo himamuꞌamo apamete apamete huno alino apamiꞌniye.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nagaemo henagaꞌamo afole aisiya saufa kavafeꞌmo ava gemo huꞌna avoꞌmo nekaova kavateꞌmo Gotiꞌa enisole vayaꞌmogimo yagaisayafeꞌmo lekana paino oꞌapateꞌniye.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Lekana paino oꞌapateꞌniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kagaemo aise afinaꞌmo enisole vayaꞌai apaiyafiꞌmo maisiyafeꞌmo alika ateꞌnane. Ha le konali yaꞌaꞌe ala agiꞌaꞌeꞌmo alika amiteka alo huꞌnana yateꞌmo yagaisiyafeꞌmo alika ateꞌnane.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alika aiyafiꞌmo ateꞌnane,
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Gotiꞌa Yesuꞌmo ha le konali yaꞌaꞌe ala agiꞌaꞌeꞌmo alino amiꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Gotiꞌa, fiku hapa maeꞌna apamiguve, huno huteno Yesuꞌmo muki vayaꞌaitefeꞌmo falisiyafeꞌmo aise afinaꞌmo alino enisole vayaꞌai apaiyafiꞌmo ateꞌniye.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Gotiꞌa muki yateꞌe vayaꞌaiteꞌeꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeno agaetefeꞌmo hanege maige nehaya aepa vekamoꞌmo asole mafaꞌneꞌamogimo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo Gotiꞌa agaiꞌa agiꞌaletiꞌmo fatago kavaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, Yesuꞌa afaꞌa agafu kigiye, huno huꞌniye. Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya vekamo maisiyafeꞌmo agafu kiꞌniya kavatetiꞌmo alino alagepa huno ateꞌniye.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesuꞌa apavaleno apaote apateꞌniya vekamoꞌe apavaleno alino apaote apateꞌniya vayaꞌaꞌeꞌmo magoke agufa yaꞌmo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo naganaꞌnimogitapae, huno hapa paisiyafeꞌmo avagage nosiye.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Agaemo hunoꞌaeꞌmo,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mafaꞌnemogi apakufaꞌe kolaꞌeꞌmo neꞌaliya kava huno falisiyafeꞌmo agufaꞌe kolaꞌaꞌeꞌmo aliꞌniye.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Aliꞌnenoꞌaeꞌmo nefaliya kavaꞌmo aepa vekamo Nevoꞌmo aeno agaseno himamuꞌamo alino atalesiyafeꞌmo faliꞌniye. Falisaya kavafeꞌmo koli nehuꞌa kanamo neꞌaliya vayaꞌaina hatu maeno apatesiyafeꞌmo faliꞌniye.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Agaemo ani kavatetiꞌmo enisole vayaꞌmo hapa noꞌmaeyaꞌmonanafa Emalehamu aginago vayaꞌageꞌmo hapa neꞌmae.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Hogote mono vekamo Gotitefeꞌmo mono aliꞌyaꞌmo neꞌalino mono huno neꞌapateya vekamoꞌa hau huno neꞌapateno aliꞌyaꞌamo oꞌataleno alagepa aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo aganaꞌamogigana huno alino hamaleno ateꞌniye. Hosu kavaꞌapimo alino atalesigeno Gotiꞌa aipamo leno oꞌapatesiyafeꞌmo muki kavatefeꞌmo magoke aiyaya vekamo alino hamaleꞌniye.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Amalageka huꞌnigeno agafu kiꞌniyaꞌmofeꞌmo apamalageka nehiya vayaꞌmo afaꞌa hapa maegaiye.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.