Hebreus 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Konagatapieꞌmo nelapaiya kavaꞌmo oꞌataletapa magoꞌe huno lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nata vayaꞌmo esagetapaeꞌmo lapake okanitapa hapa maeta yagaitapa apateyo. Mago vayaꞌmogimo ani agufa kavaꞌmo huꞌa enisole vayaꞌmo hapa maeꞌa yagaiꞌa apateꞌneꞌapaeꞌmo, enisole vayaꞌmo hapa maeꞌnone, huꞌa oꞌapakeꞌnae.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kalavusifiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo lapake kanitapa oꞌapataletapa lapakesamo afiyo. Apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta kalavusi huꞌnegekana hutapa apakaefeꞌmo lapakesamo afiyo. Kalaisitefeꞌmo hanageke yaꞌmo neꞌaliya vayaꞌaifeꞌmo lapake kanitapa oꞌapataletapa lapakesamo afiyo, apakaeꞌeꞌmo ma mopafi maiꞌnetapaeꞌmo hanageke yaꞌmo alisaya vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Muki vayaꞌmogimo aꞌmo alige veleꞌmo maige nehaya kavafeꞌmo ala agimo neꞌamiꞌapaeꞌmo, kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa hisaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌe yafaꞌmo nehavaya vayaꞌeꞌmo agoti huno apategaiyaꞌmofeꞌmo veyalavemogimo kavaꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa oꞌateyo.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Lapaꞌye osino. Aliꞌnaya yafekeꞌmo, alagi haneno lateꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafitapa lapaipamoꞌmo falu hino. Na kava higetapaene. Agaiꞌamo hunoꞌaeꞌmo, muki afinaꞌmo olapataleꞌna lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maige maige huꞌna maiꞌneꞌna lapa magauve, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmae.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta lokiya gemo hutaeꞌmo,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Yagaiꞌa lapateꞌneꞌa Goti geꞌamo lapa paiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo afiyo. Alagepa kavaꞌmo huteꞌa uꞌa ka atupaleꞌmo avaꞌyi huꞌnae, hutapa lapakesa afifi nehutapaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago huꞌnaya kavaꞌapimo apakame hutapa hiyo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesu Kalaisiꞌa alu afina alu afinaꞌmo alu kavaꞌmo huno noꞌmaifa akeyaꞌvilaga maiꞌniya kava huno neꞌmaiyanageno henagaꞌamo ani agufa kavakeꞌmo huno maigiye.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Hosu kavanageꞌa mago vayaꞌmogi aeto aeto agufa geletiꞌmo lapayateꞌmo heꞌa lapavayu huliꞌa ugayanagi ehetapiye. Alagepa kavanageno Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya gemoꞌa lapaipa lapakesamo alino lokiya vaino lapategaiye. Neꞌyafeꞌmo, neyo, huꞌa huge oꞌneyo, huꞌa huge nehaya gemoꞌa lapaipa lapakesamo alino lokiya vaino olapategaiye. Ani gemo akame nehaya vayaꞌmo hapa oꞌmaeꞌniye.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Lagae ofalinimo haneꞌniye. Inagi lagae ofalinimo hiꞌyalamutetiꞌmo alita neꞌnonaꞌmonanafa mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi seli nopiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo lagae hiꞌyalamutetiꞌmo afaꞌa aliꞌa oꞌnegae.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na agufa kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmae. Mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo hosu kavaꞌapilefeꞌmo afumo amagiteꞌa kolaꞌmo lakiꞌa aliniꞌa mono nopiꞌmo faleꞌa haiꞌnayaꞌmonanafa afumogi apakufaꞌamo alini uꞌa taonimo lafi kegiꞌya malagamo atafiꞌmo nekae.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ani kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo Yesuꞌa vayaꞌamo kolaꞌaletiꞌmo apavaleno alino apaoteꞌmo apatesiyafeꞌmo taonimo lafi kegiꞌya malagamo uno faliꞌniye.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Apakameꞌya amiꞌnageno hosu vekagana huno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo lafi kegiꞌya malagamo avaleliꞌuꞌa amagiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakameꞌya lamisayafeꞌmo agaetegamo lafi kegiꞌya malagamo vigetao.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Hanege hanege huno hanesiya taonimo ma mopafiꞌmo ohaneꞌniyaꞌmonanafa afole aisiya taonifiꞌmo maisunafeꞌmo agava neꞌmaune.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Inagi lagaemo agaetetiꞌmo muki afinaꞌmo Gotiꞌmo ofalinimo neꞌamitaeꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta neꞌatetaeꞌmo hao ke hegetao. Lavayafatikeꞌmo ani ofalinimo amigetao.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Neꞌamitetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge hapa maetapa apamige hisayafeꞌmo lapake okanino. Gotiꞌa ani agufa ofalinimo neꞌamiya kavafeꞌmo lusi kava huno nehaiye.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lapakaemo yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafiꞌmo maiꞌnetapa geꞌapimo afiyo. Apakaemo lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaiꞌa neꞌataya aliꞌyaꞌapilefeꞌmo Gotifeꞌmo ha paigae. Geꞌapimo afigeꞌapao apaipamoꞌmo kana osuꞌnisigeꞌa apamogaga aiꞌa aliꞌyaꞌmo aliyo. Apaipamoꞌmo kana hisiya kavaꞌmoꞌa lapa oꞌmaegaiye.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nunumu hutapa lateyo. Lagaemo muki kavatefeꞌmo, alagepa kavaꞌmo hugesune, huta lole lagesamo oꞌafita magoke lagesamo afiꞌnetaeꞌmo, lagupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavaꞌmo nehae, huno laha nopaigeta alagepa huta neꞌmaune.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Aise afinaꞌmo utesigeꞌna lapakaetegamo visuvafeꞌmo nunumu hutapa lateyo, huꞌna lokiya gemo huꞌna lapa nepauve.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Gotiꞌmo Ala kava netimo Yesuꞌa hogote vekamo sipisipileꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo kolaꞌaletiꞌmo hanege hanege huno hanesiya kotalake gemo hu maleꞌniya kolaꞌaletiꞌmo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniye. Nagaemo Gotiꞌa alino nanu aeno lateꞌniya vekaeꞌmo nunumu huꞌnaeꞌmo,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Muki alagepa kavafeꞌmo kahauꞌnisiya kavaꞌmo hisayafeꞌmo alagi alika alagepa huka apato. Yesu Kalaisitetiꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligeꞌapao kahauꞌnisiya kavaꞌmo hiyo. Kagikaleꞌmo alita asaga huta katenageka ala kagi vekamo maige maige huka maiyo. He, lama ge.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Konagaꞌnimogitapae, yatala gemo avo okaeꞌnovana lapaipamo alino lokiya vaino lapatesiya gemo afitetapaeꞌmo alagaꞌmo olapaeꞌninagetapa lapaipamoꞌmo falu hino.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Afiyo, konagatimo Timotiꞌmo kalavusifatiꞌmo ago hatu maeꞌa ateꞌnae. Agaemo nagaetegamo malage huno esigeꞌna lapakaetegamo avaleliꞌna utaꞌa lapakegauꞌae.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Lapakaemo yagaiꞌa nelapataya vayaꞌe muki Goti apaote vayaꞌaꞌefeꞌmo ge apamamaeyo. Itali kotega vayaꞌmogimo ge lapamamaeꞌnae.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Gotiꞌa muki vayaꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.