Gálatas 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalaisiꞌa afa vayaꞌmo maisunafeꞌmo hatu maeno lateꞌnigeta afa vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo ani kava huta lokiya vaita afa vayakeꞌmo maigetao. Keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo aliꞌa lapatesayafeꞌmo nehayanagi halate kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo alitapa kalavusifiꞌmo oꞌmaiyo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Inagi nagaemo Poloꞌnamo ani gemo huꞌna lapa nepauvanagi afiyo. Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame hisunageꞌapaeꞌmo lagufamo lagauꞌa atalegae, hutapa nehisayana Kalaisiꞌa lapa oꞌmaegaiye.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nagaemo halate lokiya gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, ehetapiye, mago vekamoꞌa, nagufamo lagauka atalo, huno nehisiyana muki keꞌaepa geꞌamo alagi akame huno hano hisiya kavakeꞌmo haneꞌniye.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame nehuna kavatetiꞌmo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maigune, hutapa nehisayana Kalaisiꞌmo ataletapa Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavategamo oꞌmaitapa malaga vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Inagi Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paisiyafeꞌmo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupigeno afaꞌa laha oꞌmaegaiyaꞌmonanafa lagesa afita fatago nehuna kavatimoꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalisiyana afaꞌa laha maegaiye.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Hogotetapa Goti kateꞌmo alagepa hutapa nagu nagu hutapa uꞌnae. Lapakaemo lama gemo ago akame huꞌnayana ina laꞌmo halate lapatafauno maiꞌniye.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa ani kavategamo heno lapavayu hulino oꞌmeꞌniye.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Falaova laꞌnefafiꞌmo aiseꞌamo kosisiya yaꞌmo aliꞌa neꞌatageno uneno nehigeno mukiꞌamo aeno apafu leno ko nesiye.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ala kava nepiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo alu lapakesamo oꞌafigae, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo neꞌafuvaꞌmonanafa ina laꞌmo lapakesamo neꞌafiya yaꞌmo alino hosu huno nelapateya vekamo maiꞌnisifigeno Gotiꞌa anonaꞌalefeꞌmo amagigiye.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Konagaꞌnimogitapae, hogoteꞌna, lapakufamo lagauta ataleyo, huꞌna hapa paiꞌnovaꞌmonanafa hemeniꞌeꞌmo ani agufa gegeꞌmo huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauvesinana apaini huꞌa noꞌnataesine. Mani gemo hapa nepauvesinana Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo hosu apaipamo okaliꞌnaesine.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nagaemo lapakesamo aliꞌa hosu huꞌa nelapataya vayaꞌmogi apakaiꞌapi apakufamo hatagauꞌa atalesayafeꞌmo nahauꞌniye.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Konagaꞌnimogitapae, kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maisayafeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo ge huꞌniye. Afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa fiku yanagetapa ani kavatetiꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisiya kaꞌmo valitapa ategae. Valitapa oꞌatetapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa hapa maeyo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Muki keꞌaepa gemo aepaꞌamo magoke keꞌaepa gefiꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kagaikaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo nekahaiya kava huka kahaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahaino, huno huꞌniye.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Huno huꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo afela afugana hutapa hapaege kame hutapa apatege nehisayana ehetapiye lapakaitapiꞌeꞌmo fiku alita hano hutapa lapatalegayanagi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌnisiya kavaꞌmo akame hutapa maigenoꞌao atafa lapaipamoꞌmo haꞌye nehiya kavaꞌmo ko sino afu olegaiyanagi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Atafa laipamoꞌmo Goti Aunemeꞌaeꞌmo kame huno neꞌategenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo atafa laipaeꞌmo kame huno neꞌate. Kame huno neꞌateyaꞌmofeꞌmo lapauꞌnisiya kavaꞌmo afaꞌa osugae.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Goti Aunemeꞌamoꞌmo kaꞌmo alino ho huno nelapatesiyaꞌmoꞌmo keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo oꞌmaiꞌnae.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Muki vayaꞌmogimo atafa apaipa apakesamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnae. Ani kavaꞌmo haneꞌniyana veꞌalavefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge mafaꞌnefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge apavagage osigeꞌa kalamogi nehaya agufa kavaꞌmo huge nehae.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehuꞌapaeꞌmo apaune kavaꞌmo huge lusa kavaꞌmo huge analisa apamagige apaini huꞌa apatege ge vaige apaipa kafa hapaege apaipa lege apakaiꞌapieꞌmo apakesamo afige alu apaipa alu apaipamo kalige aliꞌa fako huꞌa apatege nehae.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Hosu apaipa kalige kamiti apamagige lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi gemo huge ogefage huꞌa lusi kava huꞌa apavamusa valeteꞌa negi nagi huge magoꞌe huꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo huge nehae. Hogoteꞌna lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe gemo, ehetapiye, huꞌna lapa nepauve. Afole oꞌaiꞌniya afinaꞌmo hogoteꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo mani agufa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kopiꞌmo faleꞌa haiꞌa mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava huꞌa Gotitegatiꞌmo hetamaꞌapimo afaꞌa oꞌaligae.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Mani hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo alagagana huno alagepa kavaꞌmo alino afole aino neꞌate. Ani alagepa kavaꞌmo haneꞌniyana hapau apayamopafiꞌmo hapauge apamogaga aige magoke apaipa apakesamo alige hosu kavaꞌmo halate aeꞌa atagaina huꞌa osuꞌa afaꞌa maige yuna apaipa kaliteꞌa hapa maege muki afinaꞌmo oꞌataleꞌa alagepa kavaꞌmo huge
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yagu yaga huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye. Magoke keꞌaepa gemoꞌa mani kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya gemo ohaneꞌniye.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kalaisi Yesu vayaꞌamogimo atafa apaipa apakesagi atafa apaipafatiꞌmo nekaliya kavanagi hapaꞌye nehiya kavanagi huꞌa aliꞌa malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnae.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Goti Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisuna kavaꞌmo alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo akame higetao.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo lagesamo oꞌafita konagatimogimo hosu apaipamo kalisiya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo huta laipa kafamo ohapaegetao.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.