Gálatas 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kalaisiꞌa afa vayaꞌmo maisunafeꞌmo hatu maeno lateꞌnigeta afa vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo ani kava huta lokiya vaita afa vayakeꞌmo maigetao. Keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo aliꞌa lapatesayafeꞌmo nehayanagi halate kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo alitapa kalavusifiꞌmo oꞌmaiyo.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Inagi nagaemo Poloꞌnamo ani gemo huꞌna lapa nepauvanagi afiyo. Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame hisunageꞌapaeꞌmo lagufamo lagauꞌa atalegae, hutapa nehisayana Kalaisiꞌa lapa oꞌmaegaiye.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nagaemo halate lokiya gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, ehetapiye, mago vekamoꞌa, nagufamo lagauka atalo, huno nehisiyana muki keꞌaepa geꞌamo alagi akame huno hano hisiya kavakeꞌmo haneꞌniye.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame nehuna kavatetiꞌmo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maigune, hutapa nehisayana Kalaisiꞌmo ataletapa Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavategamo oꞌmaitapa malaga vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Inagi Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paisiyafeꞌmo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupigeno afaꞌa laha oꞌmaegaiyaꞌmonanafa lagesa afita fatago nehuna kavatimoꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalisiyana afaꞌa laha maegaiye.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Hogotetapa Goti kateꞌmo alagepa hutapa nagu nagu hutapa uꞌnae. Lapakaemo lama gemo ago akame huꞌnayana ina laꞌmo halate lapatafauno maiꞌniye.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa ani kavategamo heno lapavayu hulino oꞌmeꞌniye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Falaova laꞌnefafiꞌmo aiseꞌamo kosisiya yaꞌmo aliꞌa neꞌatageno uneno nehigeno mukiꞌamo aeno apafu leno ko nesiye.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ala kava nepiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo alu lapakesamo oꞌafigae, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo neꞌafuvaꞌmonanafa ina laꞌmo lapakesamo neꞌafiya yaꞌmo alino hosu huno nelapateya vekamo maiꞌnisifigeno Gotiꞌa anonaꞌalefeꞌmo amagigiye.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Konagaꞌnimogitapae, hogoteꞌna, lapakufamo lagauta ataleyo, huꞌna hapa paiꞌnovaꞌmonanafa hemeniꞌeꞌmo ani agufa gegeꞌmo huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauvesinana apaini huꞌa noꞌnataesine. Mani gemo hapa nepauvesinana Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo hosu apaipamo okaliꞌnaesine.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nagaemo lapakesamo aliꞌa hosu huꞌa nelapataya vayaꞌmogi apakaiꞌapi apakufamo hatagauꞌa atalesayafeꞌmo nahauꞌniye.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Konagaꞌnimogitapae, kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maisayafeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo ge huꞌniye. Afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa fiku yanagetapa ani kavatetiꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisiya kaꞌmo valitapa ategae. Valitapa oꞌatetapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa hapa maeyo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Muki keꞌaepa gemo aepaꞌamo magoke keꞌaepa gefiꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kagaikaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo nekahaiya kava huka kahaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahaino, huno huꞌniye.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Huno huꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo afela afugana hutapa hapaege kame hutapa apatege nehisayana ehetapiye lapakaitapiꞌeꞌmo fiku alita hano hutapa lapatalegayanagi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌnisiya kavaꞌmo akame hutapa maigenoꞌao atafa lapaipamoꞌmo haꞌye nehiya kavaꞌmo ko sino afu olegaiyanagi.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Atafa laipamoꞌmo Goti Aunemeꞌaeꞌmo kame huno neꞌategenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo atafa laipaeꞌmo kame huno neꞌate. Kame huno neꞌateyaꞌmofeꞌmo lapauꞌnisiya kavaꞌmo afaꞌa osugae.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Goti Aunemeꞌamoꞌmo kaꞌmo alino ho huno nelapatesiyaꞌmoꞌmo keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo oꞌmaiꞌnae.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Muki vayaꞌmogimo atafa apaipa apakesamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnae. Ani kavaꞌmo haneꞌniyana veꞌalavefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge mafaꞌnefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge apavagage osigeꞌa kalamogi nehaya agufa kavaꞌmo huge nehae.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehuꞌapaeꞌmo apaune kavaꞌmo huge lusa kavaꞌmo huge analisa apamagige apaini huꞌa apatege ge vaige apaipa kafa hapaege apaipa lege apakaiꞌapieꞌmo apakesamo afige alu apaipa alu apaipamo kalige aliꞌa fako huꞌa apatege nehae.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Hosu apaipa kalige kamiti apamagige lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi gemo huge ogefage huꞌa lusi kava huꞌa apavamusa valeteꞌa negi nagi huge magoꞌe huꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo huge nehae. Hogoteꞌna lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe gemo, ehetapiye, huꞌna lapa nepauve. Afole oꞌaiꞌniya afinaꞌmo hogoteꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo mani agufa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kopiꞌmo faleꞌa haiꞌa mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava huꞌa Gotitegatiꞌmo hetamaꞌapimo afaꞌa oꞌaligae.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Mani hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo alagagana huno alagepa kavaꞌmo alino afole aino neꞌate. Ani alagepa kavaꞌmo haneꞌniyana hapau apayamopafiꞌmo hapauge apamogaga aige magoke apaipa apakesamo alige hosu kavaꞌmo halate aeꞌa atagaina huꞌa osuꞌa afaꞌa maige yuna apaipa kaliteꞌa hapa maege muki afinaꞌmo oꞌataleꞌa alagepa kavaꞌmo huge
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 yagu yaga huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye. Magoke keꞌaepa gemoꞌa mani kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya gemo ohaneꞌniye.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kalaisi Yesu vayaꞌamogimo atafa apaipa apakesagi atafa apaipafatiꞌmo nekaliya kavanagi hapaꞌye nehiya kavanagi huꞌa aliꞌa malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnae.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Goti Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisuna kavaꞌmo alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo akame higetao.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo lagesamo oꞌafita konagatimogimo hosu apaipamo kalisiya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo huta laipa kafamo ohapaegetao.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.