Gálatas 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Kalaisiꞌa afa vayaꞌmo maisunafeꞌmo hatu maeno lateꞌnigeta afa vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo ani kava huta lokiya vaita afa vayakeꞌmo maigetao. Keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo aliꞌa lapatesayafeꞌmo nehayanagi halate kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo alitapa kalavusifiꞌmo oꞌmaiyo.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Inagi nagaemo Poloꞌnamo ani gemo huꞌna lapa nepauvanagi afiyo. Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame hisunageꞌapaeꞌmo lagufamo lagauꞌa atalegae, hutapa nehisayana Kalaisiꞌa lapa oꞌmaegaiye.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nagaemo halate lokiya gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, ehetapiye, mago vekamoꞌa, nagufamo lagauka atalo, huno nehisiyana muki keꞌaepa geꞌamo alagi akame huno hano hisiya kavakeꞌmo haneꞌniye.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lapakaemo, keꞌaepa gemo akame nehuna kavatetiꞌmo Goti aulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maigune, hutapa nehisayana Kalaisiꞌmo ataletapa Gotiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavategamo oꞌmaitapa malaga vayaꞌmo maiꞌnae.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Inagi Gotiꞌa, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno laha paisiyafeꞌmo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lagufamo lagauꞌnisupi olagauꞌnisupigeno afaꞌa laha oꞌmaegaiyaꞌmonanafa lagesa afita fatago nehuna kavatimoꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalisiyana afaꞌa laha maegaiye.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Hogotetapa Goti kateꞌmo alagepa hutapa nagu nagu hutapa uꞌnae. Lapakaemo lama gemo ago akame huꞌnayana ina laꞌmo halate lapatafauno maiꞌniye.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa ani kavategamo heno lapavayu hulino oꞌmeꞌniye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Falaova laꞌnefafiꞌmo aiseꞌamo kosisiya yaꞌmo aliꞌa neꞌatageno uneno nehigeno mukiꞌamo aeno apafu leno ko nesiye.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ala kava nepiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo alu lapakesamo oꞌafigae, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo neꞌafuvaꞌmonanafa ina laꞌmo lapakesamo neꞌafiya yaꞌmo alino hosu huno nelapateya vekamo maiꞌnisifigeno Gotiꞌa anonaꞌalefeꞌmo amagigiye.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Konagaꞌnimogitapae, hogoteꞌna, lapakufamo lagauta ataleyo, huꞌna hapa paiꞌnovaꞌmonanafa hemeniꞌeꞌmo ani agufa gegeꞌmo huꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauvesinana apaini huꞌa noꞌnataesine. Mani gemo hapa nepauvesinana Kalaisiꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava geeꞌmo hosu apaipamo okaliꞌnaesine.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nagaemo lapakesamo aliꞌa hosu huꞌa nelapataya vayaꞌmogi apakaiꞌapi apakufamo hatagauꞌa atalesayafeꞌmo nahauꞌniye.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Konagaꞌnimogitapae, kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maisayafeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo ge huꞌniye. Afaꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa fiku yanagetapa ani kavatetiꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisiya kaꞌmo valitapa ategae. Valitapa oꞌatetapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌninagetapa hapa maeyo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Muki keꞌaepa gemo aepaꞌamo magoke keꞌaepa gefiꞌmo haneꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, kagaikaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo nekahaiya kava huka kahaopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahaino, huno huꞌniye.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Huno huꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo afela afugana hutapa hapaege kame hutapa apatege nehisayana ehetapiye lapakaitapiꞌeꞌmo fiku alita hano hutapa lapatalegayanagi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ani geeꞌmo huꞌnaeꞌmo, Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌnisiya kavaꞌmo akame hutapa maigenoꞌao atafa lapaipamoꞌmo haꞌye nehiya kavaꞌmo ko sino afu olegaiyanagi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Atafa laipamoꞌmo Goti Aunemeꞌaeꞌmo kame huno neꞌategenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo atafa laipaeꞌmo kame huno neꞌate. Kame huno neꞌateyaꞌmofeꞌmo lapauꞌnisiya kavaꞌmo afaꞌa osugae.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Goti Aunemeꞌamoꞌmo kaꞌmo alino ho huno nelapatesiyaꞌmoꞌmo keꞌaepa gemo afeꞌalumelagamo oꞌmaiꞌnae.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Muki vayaꞌmogimo atafa apaipa apakesamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo ago ageꞌnae. Ani kavaꞌmo haneꞌniyana veꞌalavefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge mafaꞌnefatiꞌmo kumai kavaꞌmo huge oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge apavagage osigeꞌa kalamogi nehaya agufa kavaꞌmo huge nehae.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehuꞌapaeꞌmo apaune kavaꞌmo huge lusa kavaꞌmo huge analisa apamagige apaini huꞌa apatege ge vaige apaipa kafa hapaege apaipa lege apakaiꞌapieꞌmo apakesamo afige alu apaipa alu apaipamo kalige aliꞌa fako huꞌa apatege nehae.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Hosu apaipa kalige kamiti apamagige lusi aniꞌmo neteꞌa negi nagi gemo huge ogefage huꞌa lusi kava huꞌa apavamusa valeteꞌa negi nagi huge magoꞌe huꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo huge nehae. Hogoteꞌna lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe gemo, ehetapiye, huꞌna lapa nepauve. Afole oꞌaiꞌniya afinaꞌmo hogoteꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo mani agufa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya kopiꞌmo faleꞌa haiꞌa mafaꞌneꞌapimogimo afoꞌapimogi yaꞌmo neꞌaliya kava huꞌa Gotitegatiꞌmo hetamaꞌapimo afaꞌa oꞌaligae.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Mani hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo apaipafiꞌmo alagagana huno alagepa kavaꞌmo alino afole aino neꞌate. Ani alagepa kavaꞌmo haneꞌniyana hapau apayamopafiꞌmo hapauge apamogaga aige magoke apaipa apakesamo alige hosu kavaꞌmo halate aeꞌa atagaina huꞌa osuꞌa afaꞌa maige yuna apaipa kaliteꞌa hapa maege muki afinaꞌmo oꞌataleꞌa alagepa kavaꞌmo huge
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 yagu yaga huꞌa maige apaipa apakesaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye. Magoke keꞌaepa gemoꞌa mani kavaꞌmo osiyo, huno huꞌniya gemo ohaneꞌniye.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Kalaisi Yesu vayaꞌamogimo atafa apaipa apakesagi atafa apaipafatiꞌmo nekaliya kavanagi hapaꞌye nehiya kavanagi huꞌa aliꞌa malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnae.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Goti Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisuna kavaꞌmo alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo akame higetao.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo lagesamo oꞌafita konagatimogimo hosu apaipamo kalisiya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo huta laipa kafamo ohapaegetao.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.