Filipenses 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye. Lapakaefeꞌmo namogaga neꞌauvanageno Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo ala nagiꞌnimo namigiye. Inagi Ala kava nepiꞌmo lokiya vaitapa he tita maiyo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuvotigaꞌe Sitakigaꞌefeꞌmo lanahao ke nehovanagi, lanakaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo magoke lanaipa lanakesamo alitana maiꞌao.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Goti aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka neꞌalina veꞌnimogae, Kagaefeꞌmo kahao ke nehovanagi, ani lole atalaꞌmo nagaeꞌeꞌmo alagepa faigoko gelefeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌa atalaꞌmo alagepa huka hana mao. Anakaegi Kilemeniꞌagi muki vayaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayanagi apakiꞌapimo Gotiꞌa maige maige huꞌa maisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ala kava nefeꞌmo muki afinaꞌmo lapamogaga aiyo. Halate, lapamogaga aiyo, huꞌna nehuve.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yuna lapaipa kavaꞌmo alitapa apave ligeꞌapao lapakeyo, Ala kava neꞌmo ago eminesiya afinaꞌmo alagi hogo nehiyanagi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 — ausente —
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 — ausente —
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Konagaꞌnimogitapae, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, lapakaemo muki alagepa kavaꞌe ala apakiꞌapimo neꞌapamiya kavaꞌefeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo. Lama ge kavanagi ani kavatefeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌataya kavanagi fatago kavanagi oꞌaniꞌya yaꞌmo ohaneꞌniya kavanagi kanale kavanagi ala agiꞌamo haneꞌniya kavanagi hutapa lapakesa afifi hutapa maiyo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nagaemo aliꞌna lapaya maleꞌnogetapa alita lapaipafiꞌmo maleꞌnaya gemo akame hiyo. Nava gemo afiteta nehuva kavaꞌmo ago nageꞌnayanagi nakame higenoꞌao Gotiꞌa laipamo alino falu nehiya kavaꞌmo aepa vekamoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Yatala afinaꞌmo utegetapa halate nagaefeꞌmo lusi kava hutapa lapakesamo neꞌafitapa mago yaꞌmo fiku naha maeta namiꞌnageꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo lusi kava huꞌna namogaga aiꞌnove. Muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa alita nave lisaya kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mago yafeꞌmo kafu huꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, Kalaisiꞌa alino naya maleꞌnigeꞌna haiya kava huꞌna neꞌmaufigeꞌna vayaꞌmogi naha maesayafeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna afaꞌa maiꞌnove.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Kafu hu afinaꞌe magoꞌe yaꞌmo neꞌaluva afinaꞌeꞌmo afaꞌa maisuvafeꞌmo afiteꞌna ageꞌnove. Muki afinaꞌmo uꞌneꞌna huꞌna neꞌmauvategamo alu kava alu kavaꞌmo afole neꞌaigeꞌnaeꞌmo afaꞌa maiꞌnove. Alino naya maleꞌnigeꞌnaeꞌmo naga netefi namu nepaefi kafu nehufi alopa yaꞌmo aliꞌnofi huꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo ago afiteꞌna ageꞌnove.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo lokiya vaino neꞌnateya himamuꞌaletiꞌmo muki kavaꞌamo afaꞌa huguve.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kanamo neꞌaluva kavatefeꞌmo alagepa kava hutapa nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa naha maeꞌnae.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Filipai vayaꞌmogitapamo ago afiꞌnayana nagaemo hogote afinaꞌmo alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paiteꞌna Masetoniya kotegamo ataleꞌna uꞌnogeꞌapaeꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo namiteꞌa alisayafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌa lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnagetapa lapakaekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aliꞌnae.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Lapataleꞌna uꞌna Tesalonaika taonifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo magoꞌe yaꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo naha maetapa namiꞌnae.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nagaemo mago yaꞌmo fiku alisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa lapakaekeꞌmo akamelegati magoꞌe yaꞌmo alisayafekeꞌmo nagesamo neꞌafuve.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Inagi muki namiꞌnaya yaꞌmo aliꞌnogeno magoꞌe yaꞌnimo afaꞌa haneꞌniye. Epafalonaitasiꞌa fiku namiꞌnaya yaꞌmo alinineno namiꞌnigeꞌna haiꞌmo aliꞌnove. Alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo haneꞌnigeno Gotiꞌa hauꞌnigeno amuse huno nelapate.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Gotiꞌnimoꞌa Kalaisi Yesutetiꞌmo asole yaꞌmo maleꞌniya yapatiꞌmo lapakaemo muki kafu huꞌnisaya yaꞌmo afa alino lapamigiye.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga hulita vigetao. He, lama ge.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Lapakaemo muki vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo apaote vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaeyo. Nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Muki apaote vayaꞌmogi ge lapamamaeꞌnayaꞌmonanafa hogote gamani vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.