Filipenses 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye. Lapakaefeꞌmo namogaga neꞌauvanageno Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo ala nagiꞌnimo namigiye. Inagi Ala kava nepiꞌmo lokiya vaitapa he tita maiyo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuvotigaꞌe Sitakigaꞌefeꞌmo lanahao ke nehovanagi, lanakaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo magoke lanaipa lanakesamo alitana maiꞌao.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Goti aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka neꞌalina veꞌnimogae, Kagaefeꞌmo kahao ke nehovanagi, ani lole atalaꞌmo nagaeꞌeꞌmo alagepa faigoko gelefeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌa atalaꞌmo alagepa huka hana mao. Anakaegi Kilemeniꞌagi muki vayaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayanagi apakiꞌapimo Gotiꞌa maige maige huꞌa maisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ala kava nefeꞌmo muki afinaꞌmo lapamogaga aiyo. Halate, lapamogaga aiyo, huꞌna nehuve.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yuna lapaipa kavaꞌmo alitapa apave ligeꞌapao lapakeyo, Ala kava neꞌmo ago eminesiya afinaꞌmo alagi hogo nehiyanagi.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 — ausente —
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 — ausente —
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Konagaꞌnimogitapae, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, lapakaemo muki alagepa kavaꞌe ala apakiꞌapimo neꞌapamiya kavaꞌefeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo. Lama ge kavanagi ani kavatefeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌataya kavanagi fatago kavanagi oꞌaniꞌya yaꞌmo ohaneꞌniya kavanagi kanale kavanagi ala agiꞌamo haneꞌniya kavanagi hutapa lapakesa afifi hutapa maiyo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nagaemo aliꞌna lapaya maleꞌnogetapa alita lapaipafiꞌmo maleꞌnaya gemo akame hiyo. Nava gemo afiteta nehuva kavaꞌmo ago nageꞌnayanagi nakame higenoꞌao Gotiꞌa laipamo alino falu nehiya kavaꞌmo aepa vekamoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Yatala afinaꞌmo utegetapa halate nagaefeꞌmo lusi kava hutapa lapakesamo neꞌafitapa mago yaꞌmo fiku naha maeta namiꞌnageꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo lusi kava huꞌna namogaga aiꞌnove. Muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa alita nave lisaya kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mago yafeꞌmo kafu huꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, Kalaisiꞌa alino naya maleꞌnigeꞌna haiya kava huꞌna neꞌmaufigeꞌna vayaꞌmogi naha maesayafeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna afaꞌa maiꞌnove.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kafu hu afinaꞌe magoꞌe yaꞌmo neꞌaluva afinaꞌeꞌmo afaꞌa maisuvafeꞌmo afiteꞌna ageꞌnove. Muki afinaꞌmo uꞌneꞌna huꞌna neꞌmauvategamo alu kava alu kavaꞌmo afole neꞌaigeꞌnaeꞌmo afaꞌa maiꞌnove. Alino naya maleꞌnigeꞌnaeꞌmo naga netefi namu nepaefi kafu nehufi alopa yaꞌmo aliꞌnofi huꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo ago afiteꞌna ageꞌnove.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo lokiya vaino neꞌnateya himamuꞌaletiꞌmo muki kavaꞌamo afaꞌa huguve.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kanamo neꞌaluva kavatefeꞌmo alagepa kava hutapa nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa naha maeꞌnae.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipai vayaꞌmogitapamo ago afiꞌnayana nagaemo hogote afinaꞌmo alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paiteꞌna Masetoniya kotegamo ataleꞌna uꞌnogeꞌapaeꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo namiteꞌa alisayafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌa lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnagetapa lapakaekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aliꞌnae.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Lapataleꞌna uꞌna Tesalonaika taonifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo magoꞌe yaꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo naha maetapa namiꞌnae.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nagaemo mago yaꞌmo fiku alisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa lapakaekeꞌmo akamelegati magoꞌe yaꞌmo alisayafekeꞌmo nagesamo neꞌafuve.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Inagi muki namiꞌnaya yaꞌmo aliꞌnogeno magoꞌe yaꞌnimo afaꞌa haneꞌniye. Epafalonaitasiꞌa fiku namiꞌnaya yaꞌmo alinineno namiꞌnigeꞌna haiꞌmo aliꞌnove. Alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo haneꞌnigeno Gotiꞌa hauꞌnigeno amuse huno nelapate.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Gotiꞌnimoꞌa Kalaisi Yesutetiꞌmo asole yaꞌmo maleꞌniya yapatiꞌmo lapakaemo muki kafu huꞌnisaya yaꞌmo afa alino lapamigiye.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga hulita vigetao. He, lama ge.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Lapakaemo muki vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo apaote vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaeyo. Nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Muki apaote vayaꞌmogi ge lapamamaeꞌnayaꞌmonanafa hogote gamani vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.