Filipenses 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye. Lapakaefeꞌmo namogaga neꞌauvanageno Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo ala nagiꞌnimo namigiye. Inagi Ala kava nepiꞌmo lokiya vaitapa he tita maiyo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuvotigaꞌe Sitakigaꞌefeꞌmo lanahao ke nehovanagi, lanakaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo magoke lanaipa lanakesamo alitana maiꞌao.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Goti aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka neꞌalina veꞌnimogae, Kagaefeꞌmo kahao ke nehovanagi, ani lole atalaꞌmo nagaeꞌeꞌmo alagepa faigoko gelefeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌa atalaꞌmo alagepa huka hana mao. Anakaegi Kilemeniꞌagi muki vayaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayanagi apakiꞌapimo Gotiꞌa maige maige huꞌa maisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ala kava nefeꞌmo muki afinaꞌmo lapamogaga aiyo. Halate, lapamogaga aiyo, huꞌna nehuve.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Yuna lapaipa kavaꞌmo alitapa apave ligeꞌapao lapakeyo, Ala kava neꞌmo ago eminesiya afinaꞌmo alagi hogo nehiyanagi.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 — ausente —
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Konagaꞌnimogitapae, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, lapakaemo muki alagepa kavaꞌe ala apakiꞌapimo neꞌapamiya kavaꞌefeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo. Lama ge kavanagi ani kavatefeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌataya kavanagi fatago kavanagi oꞌaniꞌya yaꞌmo ohaneꞌniya kavanagi kanale kavanagi ala agiꞌamo haneꞌniya kavanagi hutapa lapakesa afifi hutapa maiyo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nagaemo aliꞌna lapaya maleꞌnogetapa alita lapaipafiꞌmo maleꞌnaya gemo akame hiyo. Nava gemo afiteta nehuva kavaꞌmo ago nageꞌnayanagi nakame higenoꞌao Gotiꞌa laipamo alino falu nehiya kavaꞌmo aepa vekamoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Yatala afinaꞌmo utegetapa halate nagaefeꞌmo lusi kava hutapa lapakesamo neꞌafitapa mago yaꞌmo fiku naha maeta namiꞌnageꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo lusi kava huꞌna namogaga aiꞌnove. Muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa alita nave lisaya kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Mago yafeꞌmo kafu huꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, Kalaisiꞌa alino naya maleꞌnigeꞌna haiya kava huꞌna neꞌmaufigeꞌna vayaꞌmogi naha maesayafeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna afaꞌa maiꞌnove.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kafu hu afinaꞌe magoꞌe yaꞌmo neꞌaluva afinaꞌeꞌmo afaꞌa maisuvafeꞌmo afiteꞌna ageꞌnove. Muki afinaꞌmo uꞌneꞌna huꞌna neꞌmauvategamo alu kava alu kavaꞌmo afole neꞌaigeꞌnaeꞌmo afaꞌa maiꞌnove. Alino naya maleꞌnigeꞌnaeꞌmo naga netefi namu nepaefi kafu nehufi alopa yaꞌmo aliꞌnofi huꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo ago afiteꞌna ageꞌnove.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Nagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo lokiya vaino neꞌnateya himamuꞌaletiꞌmo muki kavaꞌamo afaꞌa huguve.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kanamo neꞌaluva kavatefeꞌmo alagepa kava hutapa nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa naha maeꞌnae.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filipai vayaꞌmogitapamo ago afiꞌnayana nagaemo hogote afinaꞌmo alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paiteꞌna Masetoniya kotegamo ataleꞌna uꞌnogeꞌapaeꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo namiteꞌa alisayafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌa lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnagetapa lapakaekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aliꞌnae.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Lapataleꞌna uꞌna Tesalonaika taonifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo magoꞌe yaꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo naha maetapa namiꞌnae.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nagaemo mago yaꞌmo fiku alisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa lapakaekeꞌmo akamelegati magoꞌe yaꞌmo alisayafekeꞌmo nagesamo neꞌafuve.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Inagi muki namiꞌnaya yaꞌmo aliꞌnogeno magoꞌe yaꞌnimo afaꞌa haneꞌniye. Epafalonaitasiꞌa fiku namiꞌnaya yaꞌmo alinineno namiꞌnigeꞌna haiꞌmo aliꞌnove. Alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo haneꞌnigeno Gotiꞌa hauꞌnigeno amuse huno nelapate.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Gotiꞌnimoꞌa Kalaisi Yesutetiꞌmo asole yaꞌmo maleꞌniya yapatiꞌmo lapakaemo muki kafu huꞌnisaya yaꞌmo afa alino lapamigiye.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga hulita vigetao. He, lama ge.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Lapakaemo muki vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo apaote vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaeyo. Nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Muki apaote vayaꞌmogi ge lapamamaeꞌnayaꞌmonanafa hogote gamani vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.