Filipenses 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye. Lapakaefeꞌmo namogaga neꞌauvanageno Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo ala nagiꞌnimo namigiye. Inagi Ala kava nepiꞌmo lokiya vaitapa he tita maiyo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuvotigaꞌe Sitakigaꞌefeꞌmo lanahao ke nehovanagi, lanakaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetanaeꞌmo magoke lanaipa lanakesamo alitana maiꞌao.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Goti aliꞌyaꞌamo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeka neꞌalina veꞌnimogae, Kagaefeꞌmo kahao ke nehovanagi, ani lole atalaꞌmo nagaeꞌeꞌmo alagepa faigoko gelefeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo aliꞌnaꞌa atalaꞌmo alagepa huka hana mao. Anakaegi Kilemeniꞌagi muki vayaꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayanagi apakiꞌapimo Gotiꞌa maige maige huꞌa maisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ala kava nefeꞌmo muki afinaꞌmo lapamogaga aiyo. Halate, lapamogaga aiyo, huꞌna nehuve.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Yuna lapaipa kavaꞌmo alitapa apave ligeꞌapao lapakeyo, Ala kava neꞌmo ago eminesiya afinaꞌmo alagi hogo nehiyanagi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 — ausente —
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Konagaꞌnimogitapae, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huꞌnaeꞌmo, lapakaemo muki alagepa kavaꞌe ala apakiꞌapimo neꞌapamiya kavaꞌefeꞌmo lapakesa afifi hutapa maiyo. Lama ge kavanagi ani kavatefeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌataya kavanagi fatago kavanagi oꞌaniꞌya yaꞌmo ohaneꞌniya kavanagi kanale kavanagi ala agiꞌamo haneꞌniya kavanagi hutapa lapakesa afifi hutapa maiyo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nagaemo aliꞌna lapaya maleꞌnogetapa alita lapaipafiꞌmo maleꞌnaya gemo akame hiyo. Nava gemo afiteta nehuva kavaꞌmo ago nageꞌnayanagi nakame higenoꞌao Gotiꞌa laipamo alino falu nehiya kavaꞌmo aepa vekamoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yatala afinaꞌmo utegetapa halate nagaefeꞌmo lusi kava hutapa lapakesamo neꞌafitapa mago yaꞌmo fiku naha maeta namiꞌnageꞌnaeꞌmo Ala kava nepiꞌmo lusi kava huꞌna namogaga aiꞌnove. Muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa alita nave lisaya kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mago yafeꞌmo kafu huꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, Kalaisiꞌa alino naya maleꞌnigeꞌna haiya kava huꞌna neꞌmaufigeꞌna vayaꞌmogi naha maesayafeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌna afaꞌa maiꞌnove.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Kafu hu afinaꞌe magoꞌe yaꞌmo neꞌaluva afinaꞌeꞌmo afaꞌa maisuvafeꞌmo afiteꞌna ageꞌnove. Muki afinaꞌmo uꞌneꞌna huꞌna neꞌmauvategamo alu kava alu kavaꞌmo afole neꞌaigeꞌnaeꞌmo afaꞌa maiꞌnove. Alino naya maleꞌnigeꞌnaeꞌmo naga netefi namu nepaefi kafu nehufi alopa yaꞌmo aliꞌnofi huꞌna afaꞌa maisuvafeꞌmo ago afiteꞌna ageꞌnove.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Nagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo lokiya vaino neꞌnateya himamuꞌaletiꞌmo muki kavaꞌamo afaꞌa huguve.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ani gemo nehuvaꞌmonanafa kanamo neꞌaluva kavatefeꞌmo alagepa kava hutapa nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa naha maeꞌnae.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipai vayaꞌmogitapamo ago afiꞌnayana nagaemo hogote afinaꞌmo alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paiteꞌna Masetoniya kotegamo ataleꞌna uꞌnogeꞌapaeꞌmo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo namiteꞌa alisayafeꞌmo nagaeꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌa lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnagetapa lapakaekeꞌmo nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aliꞌnae.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Lapataleꞌna uꞌna Tesalonaika taonifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo magoꞌe yaꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo naha maetapa namiꞌnae.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Nagaemo mago yaꞌmo fiku alisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa lapakaekeꞌmo akamelegati magoꞌe yaꞌmo alisayafekeꞌmo nagesamo neꞌafuve.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Inagi muki namiꞌnaya yaꞌmo aliꞌnogeno magoꞌe yaꞌnimo afaꞌa haneꞌniye. Epafalonaitasiꞌa fiku namiꞌnaya yaꞌmo alinineno namiꞌnigeꞌna haiꞌmo aliꞌnove. Alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo haneꞌnigeno Gotiꞌa hauꞌnigeno amuse huno nelapate.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Gotiꞌnimoꞌa Kalaisi Yesutetiꞌmo asole yaꞌmo maleꞌniya yapatiꞌmo lapakaemo muki kafu huꞌnisaya yaꞌmo afa alino lapamigiye.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga hulita vigetao. He, lama ge.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Lapakaemo muki vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo apaote vayaꞌaifeꞌmo ge apamamaeyo. Nagaeꞌeꞌmo lokaeꞌa maiꞌnaya konagatimogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Muki apaote vayaꞌmogi ge lapamamaeꞌnayaꞌmonanafa hogote gamani vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.