Filipenses 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huvanagi henaga geꞌnimo afiyo. Ala kava nefeꞌmo lapamogaga aiyo. Lapa paiꞌnova gemo halate lapa paisuvafeꞌmo alaga oꞌnahaeꞌniyanageꞌna lapa maesugetapa alagepa hutapa maisayafeꞌmo lapa nepauve.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mago vayaꞌmogimo afela kalagana huꞌa maiꞌneꞌa hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa apakufamo lagauꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Lagaemo alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huta osuta Aunemeꞌaletiꞌmo Gotifekeꞌmo mono huta Kalaisi Yesufekeꞌmo lamogaga aita amuse nehune.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Alagepa kavatiletiꞌmo afaꞌa laha maeꞌniyesinana alagepa kavaꞌniletiꞌmo henagaꞌamo alagepa huꞌna mauvesine. Mago vayaꞌmogi alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huꞌa apakesamo afiꞌnisayana aeꞌna apakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌniletiꞌmo naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesine.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesina agufa kavaꞌmo haneꞌniyana itaꞌnimoꞌmo alino nateꞌnigeno magoke salemo utegeꞌapaeꞌmo nagufamo lagauꞌa nateꞌnae. Nagaemo Isaleli vekamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapati vekamo maiꞌnove. Muki naginago vayaꞌmo Himulu vayaꞌageꞌmo maiꞌnae. Hogoteꞌna Falasi mono vekamo maiꞌneꞌna Yu vayaꞌai keꞌaepa gemo akame huꞌnove.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nagaemo, Goti aliꞌyaꞌamo aligesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna siosi vayaꞌaitegamo kame huꞌna apateꞌnove. Keꞌaepa gemo alagepa huꞌna akame huꞌnogeꞌa nageteꞌapaeꞌmo vaiꞌmo oꞌnamiꞌnae.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Hogoteꞌna ani agufa kavaꞌmo huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo, naha maegaiye, huꞌna nagesamo afiteꞌna amuse huꞌnovaꞌmonanafa Kalaisiꞌa atafausuvafeꞌmo, naha oꞌmaeno natafauno nategaiye, huꞌna nagesamo afiꞌneꞌna ataleꞌnove.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ataleꞌnovanageꞌna hemenimo huꞌnaeꞌmo, hogote yaꞌmo aeno agaseꞌniya yaꞌmo Ala kava neꞌnimo Kalaisi Yesuꞌa alagi ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo muki yaꞌmo ago ataleꞌnove. Hosuꞌniya neꞌyaꞌmo alini uꞌa neꞌatalaya neꞌyakana huno haneꞌniye, huꞌna huteꞌna Kalaisiꞌa alisuvafeꞌmo aliꞌna yaga auꞌna ataleꞌnove.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nagaemo keꞌaepa gemo akame huteꞌna nagaiꞌni fatago kavaꞌnimo aliꞌnovanageno Gotiꞌa nagesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Kalaisifekeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnogeno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino namiꞌnigeꞌna aliꞌnovanageno Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo nagetenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno hisiyafekeꞌmo nahauꞌniye.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kalaisiꞌa ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyatetiꞌmo he tiꞌniya himamuꞌamoꞌa naipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisigeꞌna agegesuve. Kanamo aliꞌniya kavatefeꞌmo magoke agufa kava huꞌna kanamo alisuvafeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyanageꞌna atafa naipamo hano hisiyafeꞌmo faliteꞌna agaekana huꞌna maigesuve.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna muki faliꞌnaya vayapatiꞌmo alagepa huꞌna he tisuvafeꞌmo amalageka huꞌna nayamukiki nehuve.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi osuꞌnove. Haiꞌna ohapaiꞌnovanageꞌna atafausuvafeꞌmo vegala aeꞌna nagu nagu huꞌna uꞌna atafausuvafeꞌmo Kalaisi Yesuꞌa hogoteno natafauꞌniye.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, atafauꞌnove, huꞌna nagesamo oꞌafiꞌna magoke kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo nakamelaga eno neꞌviya kavaꞌmo nage kaniꞌna ataleteꞌna naulagatiꞌmo neꞌaya kavaꞌmo alisuvafeꞌmo faiꞌna alipailiꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Gotiꞌa anaga kotegamo haiꞌna maisuvafeꞌmo Kalaisi Yesutetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeꞌnigeꞌna atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna hetamaꞌnimo alisuvafeꞌmo nayamukiki huꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Neꞌuvaꞌmofeꞌmo alopa vayaꞌmo haita hapaiꞌnona vayaꞌmogitamo ani kava huta maigetao. Mago vayaꞌamogitapa alu lapakesamo neꞌafisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa mani kavaꞌmo afaꞌa alino lapave ligiye.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Alino apave ligiyaꞌmonanafa alino lave liꞌniya kavaꞌmo akame huteta magoke laipa lagesamo aliteta magoke gemo akame higetao.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Konagaꞌnimogitapae, nehuva kavaꞌmo nagetetapa ani kavaꞌmo hutapa nakame hiyo. Ani kavaꞌmo huta neꞌmauna vayaꞌmo alagepa hutapa lagetetapa lakame hiyo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mani hemenimo hisuva gemo muki afinaꞌmo lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Asole vayaꞌmo Kalaisi kame vayaꞌamo maiꞌneꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeꞌa ati nekae, huꞌna huteꞌna naunumo nelamigeꞌna lapa nepauve.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesigeꞌa alagi lageso hugae. Apakaemo neꞌyafekeꞌmo lusi kava huꞌa apakesamo neꞌafiya yaꞌmo gotiꞌapimoꞌae. Apavagage hisiya yafekeꞌmo amuse huꞌa neꞌatae. Ma mopafi yatefekeꞌmo apaipa apakesamo aliꞌa atalageno neꞌviyaꞌmonanafa
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 lagaemo kokuꞌnapi vayaꞌmo maiꞌneta kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya vekamoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisifekeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Agaemo ayamufaꞌaletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alino aiyafiꞌmo apateteno yagaino apatesiya ayamufaꞌaletiꞌmo hosu lagufamo lokiya oꞌvaino nekasaliya lagufamo agaiꞌa agufagana agufa lagufamo ha le konali lagufamo alino hamaleno lategaiye.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.