Filipenses 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huvanagi henaga geꞌnimo afiyo. Ala kava nefeꞌmo lapamogaga aiyo. Lapa paiꞌnova gemo halate lapa paisuvafeꞌmo alaga oꞌnahaeꞌniyanageꞌna lapa maesugetapa alagepa hutapa maisayafeꞌmo lapa nepauve.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mago vayaꞌmogimo afela kalagana huꞌa maiꞌneꞌa hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa apakufamo lagauꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Lagaemo alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huta osuta Aunemeꞌaletiꞌmo Gotifekeꞌmo mono huta Kalaisi Yesufekeꞌmo lamogaga aita amuse nehune.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Alagepa kavatiletiꞌmo afaꞌa laha maeꞌniyesinana alagepa kavaꞌniletiꞌmo henagaꞌamo alagepa huꞌna mauvesine. Mago vayaꞌmogi alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huꞌa apakesamo afiꞌnisayana aeꞌna apakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌniletiꞌmo naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesine.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesina agufa kavaꞌmo haneꞌniyana itaꞌnimoꞌmo alino nateꞌnigeno magoke salemo utegeꞌapaeꞌmo nagufamo lagauꞌa nateꞌnae. Nagaemo Isaleli vekamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapati vekamo maiꞌnove. Muki naginago vayaꞌmo Himulu vayaꞌageꞌmo maiꞌnae. Hogoteꞌna Falasi mono vekamo maiꞌneꞌna Yu vayaꞌai keꞌaepa gemo akame huꞌnove.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nagaemo, Goti aliꞌyaꞌamo aligesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna siosi vayaꞌaitegamo kame huꞌna apateꞌnove. Keꞌaepa gemo alagepa huꞌna akame huꞌnogeꞌa nageteꞌapaeꞌmo vaiꞌmo oꞌnamiꞌnae.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Hogoteꞌna ani agufa kavaꞌmo huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo, naha maegaiye, huꞌna nagesamo afiteꞌna amuse huꞌnovaꞌmonanafa Kalaisiꞌa atafausuvafeꞌmo, naha oꞌmaeno natafauno nategaiye, huꞌna nagesamo afiꞌneꞌna ataleꞌnove.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ataleꞌnovanageꞌna hemenimo huꞌnaeꞌmo, hogote yaꞌmo aeno agaseꞌniya yaꞌmo Ala kava neꞌnimo Kalaisi Yesuꞌa alagi ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo muki yaꞌmo ago ataleꞌnove. Hosuꞌniya neꞌyaꞌmo alini uꞌa neꞌatalaya neꞌyakana huno haneꞌniye, huꞌna huteꞌna Kalaisiꞌa alisuvafeꞌmo aliꞌna yaga auꞌna ataleꞌnove.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Nagaemo keꞌaepa gemo akame huteꞌna nagaiꞌni fatago kavaꞌnimo aliꞌnovanageno Gotiꞌa nagesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Kalaisifekeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnogeno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino namiꞌnigeꞌna aliꞌnovanageno Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo nagetenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno hisiyafekeꞌmo nahauꞌniye.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kalaisiꞌa ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyatetiꞌmo he tiꞌniya himamuꞌamoꞌa naipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisigeꞌna agegesuve. Kanamo aliꞌniya kavatefeꞌmo magoke agufa kava huꞌna kanamo alisuvafeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyanageꞌna atafa naipamo hano hisiyafeꞌmo faliteꞌna agaekana huꞌna maigesuve.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna muki faliꞌnaya vayapatiꞌmo alagepa huꞌna he tisuvafeꞌmo amalageka huꞌna nayamukiki nehuve.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi osuꞌnove. Haiꞌna ohapaiꞌnovanageꞌna atafausuvafeꞌmo vegala aeꞌna nagu nagu huꞌna uꞌna atafausuvafeꞌmo Kalaisi Yesuꞌa hogoteno natafauꞌniye.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, atafauꞌnove, huꞌna nagesamo oꞌafiꞌna magoke kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo nakamelaga eno neꞌviya kavaꞌmo nage kaniꞌna ataleteꞌna naulagatiꞌmo neꞌaya kavaꞌmo alisuvafeꞌmo faiꞌna alipailiꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Gotiꞌa anaga kotegamo haiꞌna maisuvafeꞌmo Kalaisi Yesutetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeꞌnigeꞌna atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna hetamaꞌnimo alisuvafeꞌmo nayamukiki huꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Neꞌuvaꞌmofeꞌmo alopa vayaꞌmo haita hapaiꞌnona vayaꞌmogitamo ani kava huta maigetao. Mago vayaꞌamogitapa alu lapakesamo neꞌafisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa mani kavaꞌmo afaꞌa alino lapave ligiye.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Alino apave ligiyaꞌmonanafa alino lave liꞌniya kavaꞌmo akame huteta magoke laipa lagesamo aliteta magoke gemo akame higetao.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Konagaꞌnimogitapae, nehuva kavaꞌmo nagetetapa ani kavaꞌmo hutapa nakame hiyo. Ani kavaꞌmo huta neꞌmauna vayaꞌmo alagepa hutapa lagetetapa lakame hiyo.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mani hemenimo hisuva gemo muki afinaꞌmo lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Asole vayaꞌmo Kalaisi kame vayaꞌamo maiꞌneꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeꞌa ati nekae, huꞌna huteꞌna naunumo nelamigeꞌna lapa nepauve.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesigeꞌa alagi lageso hugae. Apakaemo neꞌyafekeꞌmo lusi kava huꞌa apakesamo neꞌafiya yaꞌmo gotiꞌapimoꞌae. Apavagage hisiya yafekeꞌmo amuse huꞌa neꞌatae. Ma mopafi yatefekeꞌmo apaipa apakesamo aliꞌa atalageno neꞌviyaꞌmonanafa
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 lagaemo kokuꞌnapi vayaꞌmo maiꞌneta kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya vekamoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisifekeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Agaemo ayamufaꞌaletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alino aiyafiꞌmo apateteno yagaino apatesiya ayamufaꞌaletiꞌmo hosu lagufamo lokiya oꞌvaino nekasaliya lagufamo agaiꞌa agufagana agufa lagufamo ha le konali lagufamo alino hamaleno lategaiye.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.