Filipenses 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huvanagi henaga geꞌnimo afiyo. Ala kava nefeꞌmo lapamogaga aiyo. Lapa paiꞌnova gemo halate lapa paisuvafeꞌmo alaga oꞌnahaeꞌniyanageꞌna lapa maesugetapa alagepa hutapa maisayafeꞌmo lapa nepauve.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mago vayaꞌmogimo afela kalagana huꞌa maiꞌneꞌa hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa apakufamo lagauꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Lagaemo alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huta osuta Aunemeꞌaletiꞌmo Gotifekeꞌmo mono huta Kalaisi Yesufekeꞌmo lamogaga aita amuse nehune.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Alagepa kavatiletiꞌmo afaꞌa laha maeꞌniyesinana alagepa kavaꞌniletiꞌmo henagaꞌamo alagepa huꞌna mauvesine. Mago vayaꞌmogi alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huꞌa apakesamo afiꞌnisayana aeꞌna apakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌniletiꞌmo naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesine.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesina agufa kavaꞌmo haneꞌniyana itaꞌnimoꞌmo alino nateꞌnigeno magoke salemo utegeꞌapaeꞌmo nagufamo lagauꞌa nateꞌnae. Nagaemo Isaleli vekamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapati vekamo maiꞌnove. Muki naginago vayaꞌmo Himulu vayaꞌageꞌmo maiꞌnae. Hogoteꞌna Falasi mono vekamo maiꞌneꞌna Yu vayaꞌai keꞌaepa gemo akame huꞌnove.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nagaemo, Goti aliꞌyaꞌamo aligesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna siosi vayaꞌaitegamo kame huꞌna apateꞌnove. Keꞌaepa gemo alagepa huꞌna akame huꞌnogeꞌa nageteꞌapaeꞌmo vaiꞌmo oꞌnamiꞌnae.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Hogoteꞌna ani agufa kavaꞌmo huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo, naha maegaiye, huꞌna nagesamo afiteꞌna amuse huꞌnovaꞌmonanafa Kalaisiꞌa atafausuvafeꞌmo, naha oꞌmaeno natafauno nategaiye, huꞌna nagesamo afiꞌneꞌna ataleꞌnove.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ataleꞌnovanageꞌna hemenimo huꞌnaeꞌmo, hogote yaꞌmo aeno agaseꞌniya yaꞌmo Ala kava neꞌnimo Kalaisi Yesuꞌa alagi ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo muki yaꞌmo ago ataleꞌnove. Hosuꞌniya neꞌyaꞌmo alini uꞌa neꞌatalaya neꞌyakana huno haneꞌniye, huꞌna huteꞌna Kalaisiꞌa alisuvafeꞌmo aliꞌna yaga auꞌna ataleꞌnove.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nagaemo keꞌaepa gemo akame huteꞌna nagaiꞌni fatago kavaꞌnimo aliꞌnovanageno Gotiꞌa nagesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Kalaisifekeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnogeno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino namiꞌnigeꞌna aliꞌnovanageno Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo nagetenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno hisiyafekeꞌmo nahauꞌniye.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kalaisiꞌa ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyatetiꞌmo he tiꞌniya himamuꞌamoꞌa naipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisigeꞌna agegesuve. Kanamo aliꞌniya kavatefeꞌmo magoke agufa kava huꞌna kanamo alisuvafeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyanageꞌna atafa naipamo hano hisiyafeꞌmo faliteꞌna agaekana huꞌna maigesuve.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna muki faliꞌnaya vayapatiꞌmo alagepa huꞌna he tisuvafeꞌmo amalageka huꞌna nayamukiki nehuve.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi osuꞌnove. Haiꞌna ohapaiꞌnovanageꞌna atafausuvafeꞌmo vegala aeꞌna nagu nagu huꞌna uꞌna atafausuvafeꞌmo Kalaisi Yesuꞌa hogoteno natafauꞌniye.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, atafauꞌnove, huꞌna nagesamo oꞌafiꞌna magoke kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo nakamelaga eno neꞌviya kavaꞌmo nage kaniꞌna ataleteꞌna naulagatiꞌmo neꞌaya kavaꞌmo alisuvafeꞌmo faiꞌna alipailiꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Gotiꞌa anaga kotegamo haiꞌna maisuvafeꞌmo Kalaisi Yesutetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeꞌnigeꞌna atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna hetamaꞌnimo alisuvafeꞌmo nayamukiki huꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Neꞌuvaꞌmofeꞌmo alopa vayaꞌmo haita hapaiꞌnona vayaꞌmogitamo ani kava huta maigetao. Mago vayaꞌamogitapa alu lapakesamo neꞌafisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa mani kavaꞌmo afaꞌa alino lapave ligiye.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Alino apave ligiyaꞌmonanafa alino lave liꞌniya kavaꞌmo akame huteta magoke laipa lagesamo aliteta magoke gemo akame higetao.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Konagaꞌnimogitapae, nehuva kavaꞌmo nagetetapa ani kavaꞌmo hutapa nakame hiyo. Ani kavaꞌmo huta neꞌmauna vayaꞌmo alagepa hutapa lagetetapa lakame hiyo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mani hemenimo hisuva gemo muki afinaꞌmo lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Asole vayaꞌmo Kalaisi kame vayaꞌamo maiꞌneꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeꞌa ati nekae, huꞌna huteꞌna naunumo nelamigeꞌna lapa nepauve.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesigeꞌa alagi lageso hugae. Apakaemo neꞌyafekeꞌmo lusi kava huꞌa apakesamo neꞌafiya yaꞌmo gotiꞌapimoꞌae. Apavagage hisiya yafekeꞌmo amuse huꞌa neꞌatae. Ma mopafi yatefekeꞌmo apaipa apakesamo aliꞌa atalageno neꞌviyaꞌmonanafa
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 lagaemo kokuꞌnapi vayaꞌmo maiꞌneta kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya vekamoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisifekeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Agaemo ayamufaꞌaletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alino aiyafiꞌmo apateteno yagaino apatesiya ayamufaꞌaletiꞌmo hosu lagufamo lokiya oꞌvaino nekasaliya lagufamo agaiꞌa agufagana agufa lagufamo ha le konali lagufamo alino hamaleno lategaiye.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.