Filipenses 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, geꞌnimo huꞌna hano hugefeꞌmo huvanagi henaga geꞌnimo afiyo. Ala kava nefeꞌmo lapamogaga aiyo. Lapa paiꞌnova gemo halate lapa paisuvafeꞌmo alaga oꞌnahaeꞌniyanageꞌna lapa maesugetapa alagepa hutapa maisayafeꞌmo lapa nepauve.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mago vayaꞌmogimo afela kalagana huꞌa maiꞌneꞌa hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa apakufamo lagauꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo ehetapiye.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Lagaemo alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huta osuta Aunemeꞌaletiꞌmo Gotifekeꞌmo mono huta Kalaisi Yesufekeꞌmo lamogaga aita amuse nehune.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Alagepa kavatiletiꞌmo afaꞌa laha maeꞌniyesinana alagepa kavaꞌniletiꞌmo henagaꞌamo alagepa huꞌna mauvesine. Mago vayaꞌmogi alagepa kavatiletiꞌmo laha maegaiye, huꞌa apakesamo afiꞌnisayana aeꞌna apakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa kavaꞌniletiꞌmo naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesine.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Naha maegaiye, huꞌna nagesamo afuvesina agufa kavaꞌmo haneꞌniyana itaꞌnimoꞌmo alino nateꞌnigeno magoke salemo utegeꞌapaeꞌmo nagufamo lagauꞌa nateꞌnae. Nagaemo Isaleli vekamo maiꞌneꞌna Menisameni nofi vayapati vekamo maiꞌnove. Muki naginago vayaꞌmo Himulu vayaꞌageꞌmo maiꞌnae. Hogoteꞌna Falasi mono vekamo maiꞌneꞌna Yu vayaꞌai keꞌaepa gemo akame huꞌnove.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nagaemo, Goti aliꞌyaꞌamo aligesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna siosi vayaꞌaitegamo kame huꞌna apateꞌnove. Keꞌaepa gemo alagepa huꞌna akame huꞌnogeꞌa nageteꞌapaeꞌmo vaiꞌmo oꞌnamiꞌnae.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Hogoteꞌna ani agufa kavaꞌmo huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo, naha maegaiye, huꞌna nagesamo afiteꞌna amuse huꞌnovaꞌmonanafa Kalaisiꞌa atafausuvafeꞌmo, naha oꞌmaeno natafauno nategaiye, huꞌna nagesamo afiꞌneꞌna ataleꞌnove.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ataleꞌnovanageꞌna hemenimo huꞌnaeꞌmo, hogote yaꞌmo aeno agaseꞌniya yaꞌmo Ala kava neꞌnimo Kalaisi Yesuꞌa alagi ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo kanamo aliꞌneꞌnaeꞌmo muki yaꞌmo ago ataleꞌnove. Hosuꞌniya neꞌyaꞌmo alini uꞌa neꞌatalaya neꞌyakana huno haneꞌniye, huꞌna huteꞌna Kalaisiꞌa alisuvafeꞌmo aliꞌna yaga auꞌna ataleꞌnove.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nagaemo keꞌaepa gemo akame huteꞌna nagaiꞌni fatago kavaꞌnimo aliꞌnovanageno Gotiꞌa nagesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Kalaisifekeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnogeno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo fiku alino namiꞌnigeꞌna aliꞌnovanageno Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo nagetenoꞌaeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vekamo maiꞌnane, huno hisiyafekeꞌmo nahauꞌniye.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Kalaisiꞌa ageꞌna aeto hisuvafekeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyatetiꞌmo he tiꞌniya himamuꞌamoꞌa naipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisigeꞌna agegesuve. Kanamo aliꞌniya kavatefeꞌmo magoke agufa kava huꞌna kanamo alisuvafeꞌmo neꞌnahaiye. Faliꞌniyanageꞌna atafa naipamo hano hisiyafeꞌmo faliteꞌna agaekana huꞌna maigesuve.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna muki faliꞌnaya vayapatiꞌmo alagepa huꞌna he tisuvafeꞌmo amalageka huꞌna nayamukiki nehuve.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi osuꞌnove. Haiꞌna ohapaiꞌnovanageꞌna atafausuvafeꞌmo vegala aeꞌna nagu nagu huꞌna uꞌna atafausuvafeꞌmo Kalaisi Yesuꞌa hogoteno natafauꞌniye.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, atafauꞌnove, huꞌna nagesamo oꞌafiꞌna magoke kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo nakamelaga eno neꞌviya kavaꞌmo nage kaniꞌna ataleteꞌna naulagatiꞌmo neꞌaya kavaꞌmo alisuvafeꞌmo faiꞌna alipailiꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Gotiꞌa anaga kotegamo haiꞌna maisuvafeꞌmo Kalaisi Yesutetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeꞌnigeꞌna atupaleꞌmo uꞌna avaꞌyi huteꞌna hetamaꞌnimo alisuvafeꞌmo nayamukiki huꞌna nagu nagu huꞌna neꞌuve.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Neꞌuvaꞌmofeꞌmo alopa vayaꞌmo haita hapaiꞌnona vayaꞌmogitamo ani kava huta maigetao. Mago vayaꞌamogitapa alu lapakesamo neꞌafisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa mani kavaꞌmo afaꞌa alino lapave ligiye.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Alino apave ligiyaꞌmonanafa alino lave liꞌniya kavaꞌmo akame huteta magoke laipa lagesamo aliteta magoke gemo akame higetao.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Konagaꞌnimogitapae, nehuva kavaꞌmo nagetetapa ani kavaꞌmo hutapa nakame hiyo. Ani kavaꞌmo huta neꞌmauna vayaꞌmo alagepa hutapa lagetetapa lakame hiyo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mani hemenimo hisuva gemo muki afinaꞌmo lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Asole vayaꞌmo Kalaisi kame vayaꞌamo maiꞌneꞌa malipu yosaleꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aeꞌa ati nekae, huꞌna huteꞌna naunumo nelamigeꞌna lapa nepauve.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesigeꞌa alagi lageso hugae. Apakaemo neꞌyafekeꞌmo lusi kava huꞌa apakesamo neꞌafiya yaꞌmo gotiꞌapimoꞌae. Apavagage hisiya yafekeꞌmo amuse huꞌa neꞌatae. Ma mopafi yatefekeꞌmo apaipa apakesamo aliꞌa atalageno neꞌviyaꞌmonanafa
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 lagaemo kokuꞌnapi vayaꞌmo maiꞌneta kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya vekamoꞌa lagufamo alino katino nelateya vekamo Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisifekeꞌmo lavayagunagu huta agava neꞌmaune.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Agaemo ayamufaꞌaletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alino aiyafiꞌmo apateteno yagaino apatesiya ayamufaꞌaletiꞌmo hosu lagufamo lokiya oꞌvaino nekasaliya lagufamo agaiꞌa agufagana agufa lagufamo ha le konali lagufamo alino hamaleno lategaiye.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.