Filipenses 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo Poloꞌnaꞌe Timotiꞌeꞌmo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnetaꞌa Poloꞌnamo muki Filipai taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Nagaemo muki lapaote vayafenagi konagatimogiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayafenagi mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya nikeni vayafenagi huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Muki afinaꞌmo lapakaefeꞌmo nagesamo afiꞌnaeꞌmo Gotiꞌnimofeꞌmo hao ke nehove.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Gotiꞌa lapaipafiꞌmo aepa faino aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌesigeno Kalaisi Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo alino hano hugiye, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna alagi nagesamo afiꞌna neꞌmauve.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ha maesuvafeꞌmo ge huꞌna aliꞌna lokiya vaiꞌna neꞌatove. Fiku naha maeno namiꞌniya kava huno fiku lapa maeno nelapamigetaeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo aliteta muki afinaꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo alagepa huꞌna nagesamo neꞌafuve.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yesu Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hauꞌniya kava huꞌna lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa afiteno naha maenoꞌaeꞌmo, lama ge hiye, huno nehiye.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Nunumuꞌmo huꞌna nelapateꞌnaeꞌmo, Gotiyo, apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligeꞌapao alagepa huꞌa afiꞌneꞌa alagepa huꞌa aliꞌa fako nehuꞌapa magoꞌe huꞌa hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 — ausente —
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani hisuva gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi alagepa hutapa afiyo. Mani hanageke yaꞌmo nagaetegamo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa faigoko gemoꞌa magoꞌe huno aino atagu faeno uneno nehiye.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Muki ati vayanagi hogote gamani vekaleꞌmo yagaiꞌa neꞌataya ati vayanagi muki manileꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌniye, huꞌa ago nageꞌnae.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kalavusifiꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo asole konagatimogi ago nageꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Ala kava nefeꞌmo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌa koli osuꞌa he tiꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mago vayaꞌamogi apaipa kafamo nahaeteꞌa aeꞌa nagasesayafeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌa mago vayaꞌamogi alagepa apaipafatiꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Afaꞌa ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Hosu apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaifi lama ge apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisafigeno kanalene. Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve. He, magoꞌe huꞌna namogaga aiguve.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Lapakaemo nunumuꞌmo hutapa neꞌnatayanageno Yesu Kalaisi Aunemeꞌamoꞌmo naha maeteno nagufamo alino katino nategaiye, huꞌna ago afiꞌnove.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Hosu kavaꞌmo huteꞌna navagage hisiya kavafeꞌmo alagi noꞌnahaiye. Alagepa kavaꞌmo huguve, huꞌna naipamo kaliteꞌna navayagunagu huꞌna agava neꞌmauve. Hogoteꞌna Kalaisi agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌmo aliꞌna asaga huꞌnovanageꞌna falisufi afaꞌa maisufigeꞌna hemeniꞌeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌna aiseꞌamo koli osuꞌna agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga hugesuve.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Afaꞌa maisuvana Kalaisitefekeꞌmo afaꞌa maiguve. Falisuvana akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌnimo aliguve.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma mopafiꞌmo maisuvana magoꞌe huꞌna aliꞌyaꞌmo alisugeno magoꞌe alagamo aegaiye. Na agufa kavafeꞌmo nahauꞌnifi huꞌna oꞌafiꞌnove.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Lole kavaꞌmoꞌa alino navayu hulino neꞌviye. Ma mopamo ataleꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva naipamo nekaliye.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Faliteꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva kavaꞌmoꞌa nagaiꞌnilefeꞌmo aeno agaseno hogote alagepa kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaetefeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo lapa maesuva kavaꞌmoꞌa ago aeno agaseꞌniye.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 He, magoꞌe hutapa Kalaisifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lapamogaga aisaya kavaꞌmoꞌa ko sisiyafeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna maiguve, huꞌna ago afiꞌnove.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Halate lapakaetegamo uꞌna lokaeꞌna maiguvaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa Yesu Kalaisifeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmae.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Lapakaemo magoke kavaꞌmo hutapa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo akame hutetapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo. Maiꞌnisageꞌnaeꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapakesufi olapakesufigeꞌa mago vayaꞌmogimo, oꞌataleꞌa magoke apaipa apakesamo aliteꞌa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌalefeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa kame nehae, huꞌa lapava gemo huꞌa naha paisageꞌna afiguve.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Kame vayatapieꞌmo koliꞌapimo osutapa lokiya vaita maiyo. Lapakaemo ani kavatetiꞌmo, alagi lageso hugae, hutapa alita apave lisageꞌa agegae. Agegayaꞌmonanafa lapakaemo agetapaeꞌmo, lagufamo alino katino lategaiye, hutapa agegae, Gotiꞌa lapa maegaiyaꞌmofeꞌmae.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 He, Gotiꞌa Kalaisifekeꞌmo lapakesa afita fatago hisaya kavaꞌagekeꞌmo fiku alino olapamiꞌnifa agaetefeꞌmo lapakafu kisiya kavaꞌeꞌmo alino lapamiꞌniye.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kame huꞌnogetapa ago nageꞌnae. Hemeniꞌeꞌmo kame nehugetapa nava gemo neꞌafiye. Ani agufa kavaꞌmo hutapa kame nehae.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.