Filipenses 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagaemo Poloꞌnaꞌe Timotiꞌeꞌmo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnetaꞌa Poloꞌnamo muki Filipai taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Nagaemo muki lapaote vayafenagi konagatimogiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayafenagi mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya nikeni vayafenagi huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Muki afinaꞌmo lapakaefeꞌmo nagesamo afiꞌnaeꞌmo Gotiꞌnimofeꞌmo hao ke nehove.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Gotiꞌa lapaipafiꞌmo aepa faino aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌesigeno Kalaisi Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo alino hano hugiye, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna alagi nagesamo afiꞌna neꞌmauve.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ha maesuvafeꞌmo ge huꞌna aliꞌna lokiya vaiꞌna neꞌatove. Fiku naha maeno namiꞌniya kava huno fiku lapa maeno nelapamigetaeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo aliteta muki afinaꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo alagepa huꞌna nagesamo neꞌafuve.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Yesu Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hauꞌniya kava huꞌna lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa afiteno naha maenoꞌaeꞌmo, lama ge hiye, huno nehiye.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Nunumuꞌmo huꞌna nelapateꞌnaeꞌmo, Gotiyo, apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligeꞌapao alagepa huꞌa afiꞌneꞌa alagepa huꞌa aliꞌa fako nehuꞌapa magoꞌe huꞌa hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani hisuva gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi alagepa hutapa afiyo. Mani hanageke yaꞌmo nagaetegamo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa faigoko gemoꞌa magoꞌe huno aino atagu faeno uneno nehiye.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Muki ati vayanagi hogote gamani vekaleꞌmo yagaiꞌa neꞌataya ati vayanagi muki manileꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌniye, huꞌa ago nageꞌnae.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kalavusifiꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo asole konagatimogi ago nageꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Ala kava nefeꞌmo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌa koli osuꞌa he tiꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mago vayaꞌamogi apaipa kafamo nahaeteꞌa aeꞌa nagasesayafeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌa mago vayaꞌamogi alagepa apaipafatiꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Afaꞌa ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Hosu apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaifi lama ge apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisafigeno kanalene. Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve. He, magoꞌe huꞌna namogaga aiguve.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Lapakaemo nunumuꞌmo hutapa neꞌnatayanageno Yesu Kalaisi Aunemeꞌamoꞌmo naha maeteno nagufamo alino katino nategaiye, huꞌna ago afiꞌnove.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Hosu kavaꞌmo huteꞌna navagage hisiya kavafeꞌmo alagi noꞌnahaiye. Alagepa kavaꞌmo huguve, huꞌna naipamo kaliteꞌna navayagunagu huꞌna agava neꞌmauve. Hogoteꞌna Kalaisi agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌmo aliꞌna asaga huꞌnovanageꞌna falisufi afaꞌa maisufigeꞌna hemeniꞌeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌna aiseꞌamo koli osuꞌna agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga hugesuve.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Afaꞌa maisuvana Kalaisitefekeꞌmo afaꞌa maiguve. Falisuvana akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌnimo aliguve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma mopafiꞌmo maisuvana magoꞌe huꞌna aliꞌyaꞌmo alisugeno magoꞌe alagamo aegaiye. Na agufa kavafeꞌmo nahauꞌnifi huꞌna oꞌafiꞌnove.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Lole kavaꞌmoꞌa alino navayu hulino neꞌviye. Ma mopamo ataleꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva naipamo nekaliye.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Faliteꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva kavaꞌmoꞌa nagaiꞌnilefeꞌmo aeno agaseno hogote alagepa kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaetefeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo lapa maesuva kavaꞌmoꞌa ago aeno agaseꞌniye.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 He, magoꞌe hutapa Kalaisifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lapamogaga aisaya kavaꞌmoꞌa ko sisiyafeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna maiguve, huꞌna ago afiꞌnove.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Halate lapakaetegamo uꞌna lokaeꞌna maiguvaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa Yesu Kalaisifeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmae.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Lapakaemo magoke kavaꞌmo hutapa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo akame hutetapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo. Maiꞌnisageꞌnaeꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapakesufi olapakesufigeꞌa mago vayaꞌmogimo, oꞌataleꞌa magoke apaipa apakesamo aliteꞌa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌalefeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa kame nehae, huꞌa lapava gemo huꞌa naha paisageꞌna afiguve.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Kame vayatapieꞌmo koliꞌapimo osutapa lokiya vaita maiyo. Lapakaemo ani kavatetiꞌmo, alagi lageso hugae, hutapa alita apave lisageꞌa agegae. Agegayaꞌmonanafa lapakaemo agetapaeꞌmo, lagufamo alino katino lategaiye, hutapa agegae, Gotiꞌa lapa maegaiyaꞌmofeꞌmae.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 He, Gotiꞌa Kalaisifekeꞌmo lapakesa afita fatago hisaya kavaꞌagekeꞌmo fiku alino olapamiꞌnifa agaetefeꞌmo lapakafu kisiya kavaꞌeꞌmo alino lapamiꞌniye.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Kame huꞌnogetapa ago nageꞌnae. Hemeniꞌeꞌmo kame nehugetapa nava gemo neꞌafiye. Ani agufa kavaꞌmo hutapa kame nehae.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.