Filipenses 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Nagaemo Poloꞌnaꞌe Timotiꞌeꞌmo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnetaꞌa Poloꞌnamo muki Filipai taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Nagaemo muki lapaote vayafenagi konagatimogiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayafenagi mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya nikeni vayafenagi huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Muki afinaꞌmo lapakaefeꞌmo nagesamo afiꞌnaeꞌmo Gotiꞌnimofeꞌmo hao ke nehove.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Gotiꞌa lapaipafiꞌmo aepa faino aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌesigeno Kalaisi Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo alino hano hugiye, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna alagi nagesamo afiꞌna neꞌmauve.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ha maesuvafeꞌmo ge huꞌna aliꞌna lokiya vaiꞌna neꞌatove. Fiku naha maeno namiꞌniya kava huno fiku lapa maeno nelapamigetaeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo aliteta muki afinaꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo alagepa huꞌna nagesamo neꞌafuve.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Yesu Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hauꞌniya kava huꞌna lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa afiteno naha maenoꞌaeꞌmo, lama ge hiye, huno nehiye.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nunumuꞌmo huꞌna nelapateꞌnaeꞌmo, Gotiyo, apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligeꞌapao alagepa huꞌa afiꞌneꞌa alagepa huꞌa aliꞌa fako nehuꞌapa magoꞌe huꞌa hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani hisuva gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi alagepa hutapa afiyo. Mani hanageke yaꞌmo nagaetegamo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa faigoko gemoꞌa magoꞌe huno aino atagu faeno uneno nehiye.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Muki ati vayanagi hogote gamani vekaleꞌmo yagaiꞌa neꞌataya ati vayanagi muki manileꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌniye, huꞌa ago nageꞌnae.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kalavusifiꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo asole konagatimogi ago nageꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Ala kava nefeꞌmo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌa koli osuꞌa he tiꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mago vayaꞌamogi apaipa kafamo nahaeteꞌa aeꞌa nagasesayafeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌa mago vayaꞌamogi alagepa apaipafatiꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Afaꞌa ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Hosu apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaifi lama ge apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisafigeno kanalene. Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve. He, magoꞌe huꞌna namogaga aiguve.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Lapakaemo nunumuꞌmo hutapa neꞌnatayanageno Yesu Kalaisi Aunemeꞌamoꞌmo naha maeteno nagufamo alino katino nategaiye, huꞌna ago afiꞌnove.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hosu kavaꞌmo huteꞌna navagage hisiya kavafeꞌmo alagi noꞌnahaiye. Alagepa kavaꞌmo huguve, huꞌna naipamo kaliteꞌna navayagunagu huꞌna agava neꞌmauve. Hogoteꞌna Kalaisi agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌmo aliꞌna asaga huꞌnovanageꞌna falisufi afaꞌa maisufigeꞌna hemeniꞌeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌna aiseꞌamo koli osuꞌna agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga hugesuve.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Afaꞌa maisuvana Kalaisitefekeꞌmo afaꞌa maiguve. Falisuvana akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌnimo aliguve.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ma mopafiꞌmo maisuvana magoꞌe huꞌna aliꞌyaꞌmo alisugeno magoꞌe alagamo aegaiye. Na agufa kavafeꞌmo nahauꞌnifi huꞌna oꞌafiꞌnove.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Lole kavaꞌmoꞌa alino navayu hulino neꞌviye. Ma mopamo ataleꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva naipamo nekaliye.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Faliteꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva kavaꞌmoꞌa nagaiꞌnilefeꞌmo aeno agaseno hogote alagepa kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaetefeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo lapa maesuva kavaꞌmoꞌa ago aeno agaseꞌniye.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 He, magoꞌe hutapa Kalaisifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lapamogaga aisaya kavaꞌmoꞌa ko sisiyafeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna maiguve, huꞌna ago afiꞌnove.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Halate lapakaetegamo uꞌna lokaeꞌna maiguvaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa Yesu Kalaisifeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmae.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lapakaemo magoke kavaꞌmo hutapa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo akame hutetapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo. Maiꞌnisageꞌnaeꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapakesufi olapakesufigeꞌa mago vayaꞌmogimo, oꞌataleꞌa magoke apaipa apakesamo aliteꞌa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌalefeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa kame nehae, huꞌa lapava gemo huꞌa naha paisageꞌna afiguve.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Kame vayatapieꞌmo koliꞌapimo osutapa lokiya vaita maiyo. Lapakaemo ani kavatetiꞌmo, alagi lageso hugae, hutapa alita apave lisageꞌa agegae. Agegayaꞌmonanafa lapakaemo agetapaeꞌmo, lagufamo alino katino lategaiye, hutapa agegae, Gotiꞌa lapa maegaiyaꞌmofeꞌmae.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 He, Gotiꞌa Kalaisifekeꞌmo lapakesa afita fatago hisaya kavaꞌagekeꞌmo fiku alino olapamiꞌnifa agaetefeꞌmo lapakafu kisiya kavaꞌeꞌmo alino lapamiꞌniye.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kame huꞌnogetapa ago nageꞌnae. Hemeniꞌeꞌmo kame nehugetapa nava gemo neꞌafiye. Ani agufa kavaꞌmo hutapa kame nehae.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.