Filipenses 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaemo Poloꞌnaꞌe Timotiꞌeꞌmo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnetaꞌa Poloꞌnamo muki Filipai taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Nagaemo muki lapaote vayafenagi konagatimogiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayafenagi mono aliꞌyateꞌmo maiꞌnaya nikeni vayafenagi huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Muki afinaꞌmo lapakaefeꞌmo nagesamo afiꞌnaeꞌmo Gotiꞌnimofeꞌmo hao ke nehove.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Gotiꞌa lapaipafiꞌmo aepa faino aliꞌyaꞌmo alime alime neꞌesigeno Kalaisi Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo aliꞌyaꞌamo alino hano hugiye, huꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna alagi nagesamo afiꞌna neꞌmauve.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌna kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ha maesuvafeꞌmo ge huꞌna aliꞌna lokiya vaiꞌna neꞌatove. Fiku naha maeno namiꞌniya kava huno fiku lapa maeno nelapamigetaeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo aliteta muki afinaꞌmo magoke laipa lagesamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo alagepa huꞌna nagesamo neꞌafuve.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Yesu Kalaisiꞌa lapakaefeꞌmo hauꞌniya kava huꞌna lapakaefeꞌmo lusi kava huno neꞌnahaiye, huꞌna nehugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa afiteno naha maenoꞌaeꞌmo, lama ge hiye, huno nehiye.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nunumuꞌmo huꞌna nelapateꞌnaeꞌmo, Gotiyo, apaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligeꞌapao alagepa huꞌa afiꞌneꞌa alagepa huꞌa aliꞌa fako nehuꞌapa magoꞌe huꞌa hapau apayamopafiꞌmo hapaino.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 — ausente —
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani hisuva gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi alagepa hutapa afiyo. Mani hanageke yaꞌmo nagaetegamo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa faigoko gemoꞌa magoꞌe huno aino atagu faeno uneno nehiye.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Muki ati vayanagi hogote gamani vekaleꞌmo yagaiꞌa neꞌataya ati vayanagi muki manileꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌniye, huꞌa ago nageꞌnae.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Kalavusifiꞌmo maiꞌnogeꞌapaeꞌmo asole konagatimogi ago nageꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo Ala kava nefeꞌmo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehuꞌa koli osuꞌa he tiꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Mago vayaꞌamogi apaipa kafamo nahaeteꞌa aeꞌa nagasesayafeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaigeꞌa mago vayaꞌamogi alagepa apaipafatiꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiye.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Afaꞌa ina agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Hosu apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaifi lama ge apaipafatiꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaisafigeno kanalene. Kalaisifeꞌmo ava gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve. He, magoꞌe huꞌna namogaga aiguve.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Lapakaemo nunumuꞌmo hutapa neꞌnatayanageno Yesu Kalaisi Aunemeꞌamoꞌmo naha maeteno nagufamo alino katino nategaiye, huꞌna ago afiꞌnove.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hosu kavaꞌmo huteꞌna navagage hisiya kavafeꞌmo alagi noꞌnahaiye. Alagepa kavaꞌmo huguve, huꞌna naipamo kaliteꞌna navayagunagu huꞌna agava neꞌmauve. Hogoteꞌna Kalaisi agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌmo aliꞌna asaga huꞌnovanageꞌna falisufi afaꞌa maisufigeꞌna hemeniꞌeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌna aiseꞌamo koli osuꞌna agiꞌaleꞌmo aliꞌna asaga hugesuve.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Afaꞌa maisuvana Kalaisitefekeꞌmo afaꞌa maiguve. Falisuvana akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌnimo aliguve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma mopafiꞌmo maisuvana magoꞌe huꞌna aliꞌyaꞌmo alisugeno magoꞌe alagamo aegaiye. Na agufa kavafeꞌmo nahauꞌnifi huꞌna oꞌafiꞌnove.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Lole kavaꞌmoꞌa alino navayu hulino neꞌviye. Ma mopamo ataleꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva naipamo nekaliye.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Faliteꞌna uꞌna Kalaisiꞌeꞌmo maisuva kavaꞌmoꞌa nagaiꞌnilefeꞌmo aeno agaseno hogote alagepa kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa lapakaetefeꞌmo ma mopafi maiꞌneꞌnaeꞌmo lapa maesuva kavaꞌmoꞌa ago aeno agaseꞌniye.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 He, magoꞌe hutapa Kalaisifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lapamogaga aisaya kavaꞌmoꞌa ko sisiyafeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna maiguve, huꞌna ago afiꞌnove.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Halate lapakaetegamo uꞌna lokaeꞌna maiguvaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa Yesu Kalaisifeꞌmo lapamogaga aisayafeꞌmae.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Lapakaemo magoke kavaꞌmo hutapa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo akame hutetapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo. Maiꞌnisageꞌnaeꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapakesufi olapakesufigeꞌa mago vayaꞌmogimo, oꞌataleꞌa magoke apaipa apakesamo aliteꞌa Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌalefeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa kame nehae, huꞌa lapava gemo huꞌa naha paisageꞌna afiguve.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Kame vayatapieꞌmo koliꞌapimo osutapa lokiya vaita maiyo. Lapakaemo ani kavatetiꞌmo, alagi lageso hugae, hutapa alita apave lisageꞌa agegae. Agegayaꞌmonanafa lapakaemo agetapaeꞌmo, lagufamo alino katino lategaiye, hutapa agegae, Gotiꞌa lapa maegaiyaꞌmofeꞌmae.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 He, Gotiꞌa Kalaisifekeꞌmo lapakesa afita fatago hisaya kavaꞌagekeꞌmo fiku alino olapamiꞌnifa agaetefeꞌmo lapakafu kisiya kavaꞌeꞌmo alino lapamiꞌniye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Kame huꞌnogetapa ago nageꞌnae. Hemeniꞌeꞌmo kame nehugetapa nava gemo neꞌafiye. Ani agufa kavaꞌmo hutapa kame nehae.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.