Filemom 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Konagatimoga Failimoniyo, huꞌna, muki afinaꞌmo kagaefeꞌmo nunumu huꞌna nekateꞌnaeꞌmo Gotiꞌnimofekeꞌmo hao ke heꞌna nekatove.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Kagaemo muki apaote vayaꞌaifeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnigekaeꞌmo Ala kava neꞌmo Yesufekeꞌmo kagesa afika fatago huꞌnana kavafeꞌmo kava gemo huꞌnageꞌna afiteꞌnaeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke heꞌna nekatove.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Kagesa afika fatago nehukaeꞌmo muki vayaꞌaina hapa maeka apamisanageꞌapaeꞌmo, Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnigenoꞌaeꞌmo muki alagepa kavaꞌamo aipafiꞌmo haneꞌniye, huꞌa kagesayafeꞌmo nunumu huꞌna nekatove.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kagaemo apaote vayaꞌai apaipamo alika falu huka apatetekaeꞌmo kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌnigekaeꞌmo alika lokiya vaika nelatanagetaeꞌmo lusi kava huta lamogaga neꞌaune.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo himamuꞌaletiꞌmo koli osuꞌna kaha paiꞌnaeꞌmo, ina kavaꞌmo hisana kavaꞌmo haneꞌniyanagi huvo, huꞌna lokiya gemo huꞌna afaꞌa kaha paiguvaꞌmonanafa
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmoꞌa alino he tino katesiyafeꞌmo nahauꞌnigeꞌnaeꞌmo aukaya huꞌna ge nehuve. Nagaemo Poloꞌnamo kosuna leteꞌna Yesu Kalaisi agiꞌalefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Goti geꞌaletiꞌmo aliꞌna ateꞌnova mafaꞌneꞌnimo Onesimasifeꞌmo ge huꞌna neꞌatove.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Hogoteno alagepa huno kaha oꞌmaeꞌniyaꞌmonanafa hemenimo nagaeꞌe kagaeꞌeꞌmo alagepa huno laꞌaha maesiya agufa vekamo maiye.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Nagaemo kagaetegamo halate aino atagineno visiyafeꞌmo aliꞌna ateꞌnove. Naipafiꞌmo nahauꞌniyanagi afaꞌa alika falu fala huka ato.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Alagepa faigoko gelefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo kagae kaimuꞌyaleꞌmo eno nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno naha maesiyafeꞌmo nahauꞌniye.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nahauꞌniyaꞌmonanafa kagaefeꞌmo ge huꞌnaeꞌmo, alika ategeno eno kagae kaimuꞌyaleꞌmo maiꞌneno naha maeno, huꞌna hisugeka alika atesanageno eno maiꞌneno naha maesiyafeꞌmo oꞌnahauꞌnifa kagaikageꞌmo kagesamo afitekaeꞌmo, afaꞌa uno kaha maegaiye, huka hisanafeꞌmo nahauꞌniye.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Halate avalesanageno uno muki afinaꞌmo kagaeꞌeꞌmo maige maige huno maisiyafeꞌmo kataleneno aise afinaꞌmo maiꞌnifi, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kalavusi aliꞌyakamo neꞌaliya vekamo magoꞌe huno oꞌalino afaꞌa maiꞌniya vekaeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌniya konagatimo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa alika falu fala huka ategane. Magoꞌe huno konagaꞌnimoꞌmo maiꞌniyaꞌmonanafa ma mopafi konagakamoꞌmo maige Ala kava netefeꞌmo konagakamoꞌmo maige huno maiꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa alika falu fala huka atesana kavaꞌmo haneꞌniye.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nagaefeꞌmo nafaluꞌnimoꞌmo maiꞌniye, huka kagesamo neꞌafisanana alika falu fala huka neꞌnatesana kava huka halate alika falu fala huka ato.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Agaemo kagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisifi kagaetegamo mago anonaꞌamo haneꞌnisifigeꞌna nagaemo ani anonaꞌalefeꞌmo ataleꞌna ategauvanagi agae agimo aeka kalo paeka ataleteka nagae nagimo avoꞌmo kae malo.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nagaemo Poloꞌnamo mani gemo nagaiꞌni nayapatiꞌmo avoꞌmo nekaeꞌnaeꞌmo anonaꞌalefeꞌmo afaꞌa kamiguve, huꞌna kaha nepauve. Kaha nepauvaꞌmonanafa nagaetegamo anonakamo haneꞌniyana kaunekameꞌmae, huꞌna hisuva agufa gemo haneꞌniyaꞌmonanafa ani agufa gemo afaꞌa kaha opaiguve.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Konagaꞌnimogae, huꞌna, Ala kava neꞌmo agiꞌalefeꞌmo namogaga aisuvafeꞌmo ani kavaꞌmo huka naha mao. Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaꞌaeꞌmo naipamo alika falu huka nato.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Geꞌnimo afaꞌa afigiye, huꞌna huteꞌna lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo afiteꞌna mani avoꞌmo nekaove. Afiꞌnovana kaha paiꞌnova kavaꞌmo huka aeka agaseka magoꞌe alagepa kavaꞌmo hugane.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kagaemo nunumuꞌmo nehananageno Gotiꞌa afitenoꞌaeꞌmo kagaetegamo halate alino natesigeꞌna visuvafeꞌmo agava maiꞌnove. Magoꞌe kavafeꞌmo huꞌnaeꞌmo, visuva afinaꞌmo kagae nopiꞌmo uꞌna havaesuvafeꞌmo mago aeka anagi maleꞌnisana yapiꞌmo hakika nato.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 — ausente —
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno nelapamiya kavaꞌmoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno haneno. He, lama ge.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.