Ester 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Ani afinaꞌmo Kini vekamo Sekisiꞌa Yu vayaꞌai kameꞌapimo Hemani noꞌamogi kagemi yaꞌamogi alino Kuvini a kanomo Esataꞌmo amiꞌniye. Esataꞌa kini vekaeꞌmo, Motekaiꞌe nagaeꞌeꞌmo magoke kolatalaꞌmo maiꞌnoꞌae, huno ha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Motekaiꞌa kini vekamo aulagaleꞌmo eno he tiꞌniye.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 Kini vekamoꞌa hogoteno Hemani ayatetiꞌmo asagiꞌniya linimo alino agaiꞌa ayateꞌmo vaigeno halate asagino Motekai ayateꞌmo vaino ateꞌniye. Ani linileꞌmo kini vekamo alagena yaꞌamo haneꞌniye. Esataꞌa Motekaiꞌmo lekana paino ateꞌnigeno muki Hemani kagemi yateꞌmo yagaiꞌniye.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Inagi halate Esataꞌa uno kini vekamo aiyafiꞌmo agoꞌya faino maiꞌneno aviꞌyaꞌmo nehunoꞌaeꞌmo kini vekaeꞌmo, Kanalenageka Hemaniꞌa Yu vayaꞌmogitalegamo hisiya hosu kavafeꞌmo hu maleꞌniya gelefeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo, Yu vayaꞌaitegamo ani agufa kavaꞌmo osiyo, huka hapa paiyo, huno ha paiꞌniye.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 Ha paiꞌnigeno kini vekamoꞌa aipafiꞌmo he, kanalene, huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo goli hayopa kayotetiꞌmo alino akoꞌya huno lekana paino ateꞌnigeno Esataꞌa kini vekamo aulagaleꞌmo he tino maiꞌniye.
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 He tino maiꞌnenoꞌaeꞌmo, Kini vekae, kagaemo kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo nagaefeꞌmo kahauꞌninageka nagaemo huꞌnova geeꞌmo kanalene, huka kagesamo afiꞌnisanaꞌmoꞌmo Hemaniꞌa hogoteno hu maleꞌniya gemo aeka kalo paesanafeꞌmo ge huka atalegeno muki vayaꞌaitegamo uneno hisigeꞌa afiteꞌa Hemaniꞌa hu maleꞌniya gemo akame osiyo. Hemaniꞌa avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo muki kagaemo neꞌyagaina koteꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌaifeꞌmo, apaitapa hano hutapa apataleyo, huno avoꞌmo kae maleꞌniye.
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 Nagae vayaꞌaitegamo ani agufa hanageke yaꞌmo afole aisigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo haiya kava huꞌna alagepa huꞌna maiguve. Magoke kolaꞌmo naipeletiꞌmo apaisageꞌa falisageꞌnaeꞌmo nagaemo haiya agufa kavaꞌmo huꞌna alagepa huꞌna maiguve, huno ha paiꞌniye.
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 Kini vekamo Sekisiꞌa kuvini a kanomo Esataꞌe Yu vekamo Motekaiꞌefeꞌmo, Afiꞌao, huno, Hemaniꞌa Yu vayaꞌmo lapaino hano hisiyafeꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo nagaemo ago aneꞌmu aeꞌna asaiꞌnove. Asaiteꞌna muki yaꞌamo ago aliꞌna Esataꞌmo amiꞌnove.
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 Lanakaitanigeꞌmo Yu vayaꞌmo hapa maesiya agufa avoꞌmo lanahauꞌnisiya gemo hutana kaetetana nagae nagimo afaꞌa kaetetana liniletiꞌmo alitana alagena yaꞌnimo ani avoteꞌmo hu maleꞌao. Mago avoteꞌmo nagae nagimo haneteno alagena yaꞌnimo haneꞌnisigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo magoke vekamoꞌa afaꞌa aeno kalo paeno oꞌatalegaiye.
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 Inagi ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo tuveti tali afinaꞌmo tali kaimo agiꞌamo Sivani kaileꞌmo ani kafugafiꞌmo Motekaiꞌa kini vekamo avoꞌamo nekaya vayaꞌaifeꞌmo ge higeꞌa eꞌnae. Agaemo mago gemo hapa paiꞌnigeꞌa ani gemo avoꞌmo kaeꞌnae. Ani avoꞌmo kaeꞌa atalageno Yu vayaꞌaitegagi muki kotega polovenisifiꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌaitegagi hogote gamani vayaꞌaitegagi kini nofi vayaꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌaitegagi vani hataleti tuveti seveniꞌa polovenisi koteꞌmogi huno uneno huteno Itiya kotetiꞌmo aepa faiteno uno Itiyopiya kotegamogi huno uneno huꞌniye. Ani avoꞌmo Yu gefatiꞌmo kaege alu kote alu koteꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakeꞌapifati apakeꞌapifatiꞌmo kaege huꞌa avoꞌmo kaeꞌnae.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 Motekaiꞌa, ani avoteꞌmo kini vekamo agiꞌamo avoꞌmo kaege liniꞌaletiꞌmo alagena yaꞌamo huge hiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa ani kavaꞌmo hu maletageno avoꞌmo aliꞌniꞌa neꞌvaya vayaꞌaina alino apamiꞌnigeꞌa kini vekamo lafi kegiꞌyafatiꞌmo uꞌa lusi kava huꞌa nagu nagu huꞌa neꞌvaya hosimo apavaleli eꞌa ani hosileꞌmo fai maiteꞌa malage huꞌa aliniꞌa muki haopalegamo uꞌeꞌa huꞌnae.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 Ani avoꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Kini vekamoꞌa muki taoniꞌafiꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmogitapamo afiyo, huno, lapakaemogi aꞌnetapimogi mafaꞌnetapimogi huꞌa naipeletiꞌmo lapaigefeꞌmo hisaya vayaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo lapakaemo kame hutapa apategae. Kame hisayafeꞌmo haiya vayaꞌmogimofi alu kotega maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmofi hutapa kame hutetapa apaitapa hano hutaletapaeꞌmo muki kagemi yaꞌapimo afaꞌa aligae, huno hapa paiꞌniye.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 Kini vekamo Sekisiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo ani kavaꞌmo tetini afinaꞌmo tuolofu kaimo agiꞌamo Aꞌna kaileꞌmo Yu vayaꞌmogimo alo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo kame hisayafeꞌmo lekana pai maleꞌniye.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 Ani gemo muki kotega hapa paige muki vayaꞌaifeꞌmo hapa paige hutapa hapa paiyo.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Avoꞌmo aliniꞌa neꞌvaya vayaꞌmo hosileꞌmo haiꞌa fai maiꞌneꞌa malage huꞌa aliniꞌa nagu nagu huꞌa uꞌnae. Kini vekamoꞌa viyo, huno huꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, malagene, huno huꞌnigeꞌapaeꞌmo nagu nagu huꞌa aliniꞌa uꞌnae. Ani kava huꞌa alopa taonimo Susa taonifiꞌmo gamani yafa lafi kegiꞌyafiꞌeꞌmo ani gemo hapa paiꞌnae.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 Apakaemo kini vekamoꞌa neꞌvaiya agufa kukenamo yaveyave yaꞌamo hanege oko yaꞌamo hanege huno haneꞌniya kukenamo aliꞌa Motekaiꞌmo vaiꞌa ateteꞌapaeꞌmo mago haesa lavolavomo yatala lavolavomo aliꞌa kofiꞌa ateꞌnae. Inagi mago kini kakolitamo alopa goli kakolitamo aliꞌa agenopaleꞌmo maleꞌa ateꞌnageno Motekaiꞌa kini vekamo ataleno lamiꞌniye. Susa taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa amuse huꞌa ateteꞌa apamogaga aiꞌnae.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 Uꞌnigeꞌapaeꞌmo muki Yu vayaꞌmogi apaipamoꞌmo lusi kava huno kanale huꞌnigeno apaipamoꞌmo falu huꞌnigeꞌa maiꞌnae. Muki vayaꞌmogimo Yu vayaꞌaifeꞌmo ala apakiꞌapimo apamiꞌnae.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 Muki kotegaꞌe taonifiꞌeꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmogimo kini vekamoꞌa huꞌniya gemo afiteꞌapaeꞌmo mago afinaꞌmo lekana pai maleteꞌa alopa yagita huꞌa neꞌa apamogaga aiꞌa maiꞌnae. Muki mago alu asole vayaꞌmogimo Yu vayaꞌaifeꞌmo koliꞌapimo huteꞌapaeꞌmo Yu vayaꞌageꞌmo ha maleꞌnae.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.