Ester 7
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Inagi kini vekaꞌe Hemaniꞌeꞌmo Esataꞌeꞌmo uꞌana neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo uꞌnaꞌae.
1 O rei e Hamã foram ao banquete da rainha Ester.
2 Lole afinaꞌmo utegeꞌanaeꞌmo nofi alagafati aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kini vekamoꞌa Esatafeꞌmo ina ge huno afi geꞌniye. Kuvini Esatao, huno, Na agufa yafeꞌmo kahauꞌniye. Kahauꞌnisiya yafeꞌmo naha paigeꞌna kamino. Inagi kagaemo kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo nagaemo muki neꞌyagauva kopatiꞌmo folagapati aliꞌna fako huꞌna magokayaga koꞌamo kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 Mais uma vez, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: “Diga-me o que deseja, rainha Ester. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
3 Esataꞌmo kuvini a kanomoꞌmo, kini vekae, huno, amuse huka neꞌnatesanana kahauꞌnisigekaeꞌmo nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo ofalita afaꞌa maisunafeꞌmo naha mao, huꞌna kafi nekove.
3 A rainha Ester respondeu: “Se conto com o favor do rei, e se lhe parecer bem atender meu pedido, poupe minha vida e a vida de meu povo.
4 Mago vekamoꞌa nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo laisigeta falisunafeꞌmo lagufamo ago maketi hu maleꞌniye. Lagaemo afa vayaꞌmo maiꞌneta kalavusi aliꞌyaꞌmo afaꞌa alita maisunafeꞌmo lagufamo maketi hu maleꞌniyesinana kanalenageno getimo alagi ohaneꞌniyesine. Falisunagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa neꞌyagaiya koꞌalegamo muki yaꞌamo alagepa huno ohaneno ago asagauno aigiye. Kametimoꞌa kini vekamo anonaꞌalefeꞌmo afaꞌa oꞌamigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para sermos destruídos, mortos e aniquilados. Se fosse apenas o caso de termos sido vendidos como escravos, eu teria permanecido calada, pois não teria cabimento perturbar o rei com um assunto de tão pouca importância”.
5 Kini vekamo Sekisiꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo, haiya agufa hosu vekamoꞌmo koli osunoꞌaeꞌmo ani agufa himuꞌnamu gemo huꞌniye. Ani vekamo haiyaꞌaleꞌmo maiꞌniye, huno afi geꞌniye.
5 “Quem faria uma coisa dessas?”, perguntou o rei Xerxes. “Onde está o homem que teria a audácia de fazer isso?”
6 Esataꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Ani hosu vekamo Hemanifekeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo kametimo agaemo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye. Hemaniꞌa kini vekaꞌe kuvini a kanoꞌefeꞌmo koli nehigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno atete hauꞌniye.
6 Ester respondeu: “Nosso inimigo e adversário é Hamã, este homem perverso”. Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Kini vekamoꞌa Esataꞌmo huꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamo leꞌnigeno neꞌyaꞌmo oꞌneno ataleno he tino kumatega lamino noꞌaleꞌmo haneꞌniya hoyafiꞌmo lamiꞌniye. Hemaniꞌmo, kini vekamoꞌa ago namagigiye, huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌmo oꞌamagino ha maesiyafeꞌmo nopiꞌmo maiꞌniye.
7 Furioso, o rei se levantou e saiu para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou ali, implorando por sua vida à rainha Ester, pois sabia que o rei certamente o condenaria à morte.
8 Inagi kini vekamo kumatega hoyafiꞌmo maigeno ataleno nopiꞌmo haineno ageyana Hemaniꞌa Esataꞌmo havaeꞌniya hipaleꞌmo agoꞌya faino havaeno maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo, hae, huno, ani vekamoꞌmo nagaiꞌni naulagaleꞌmo kuvini ategamo hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo nehifiye, huno hutegeꞌapaeꞌmo uꞌa Hemani augosafiꞌmo lavolavoletiꞌmo aiꞌa ati kaeꞌa ateꞌnae.
8 Em desespero, atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava reclinada e, nesse exato momento, o rei voltou do jardim do palácio. O rei exclamou: “Ele se atreve até a violentar a rainha aqui no palácio, diante de meus próprios olhos?”. E, assim que o rei falou, seus servos cobriram o rosto de Hamã.
9 Mago vekamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo agiꞌamo Haꞌmonaꞌa hunoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa agaiꞌa noꞌaleꞌmo lusi yatala posi yosamo faino ateꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo faino ateꞌniyaꞌmonanafa kini vekae, huꞌna, Motekaiꞌa kaha maeꞌniya vekamo maiꞌniye. Kini vekamoꞌmo, lapakaemo Hemaniꞌmo avalelitutapa agaiꞌamo ani posi yosaleꞌmo aneꞌmu aetapa asaigeno falino, huno hapa paiꞌniye.
9 Harbona, um dos eunucos do rei, disse: “Hamã construiu uma forca de mais de vinte metros no pátio da casa dele. Pretendia usá-la para enforcar Mardoqueu, o homem que salvou o rei de ser assassinado”. “Usem-na para enforcar Hamã!”, ordenou o rei.
10 Inagi Hemaniꞌa Motekaiꞌmo faligiye, huno alo huno ateꞌniya yatala posi yosaleꞌmo aneꞌmu aeꞌa asaiꞌnae. Ani kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa aipamo leꞌniya kavaꞌamo hano huꞌniye.
10 Assim, executaram Hamã na forca que ele havia construído para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.