Ester 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inagi kini vekaꞌe Hemaniꞌeꞌmo Esataꞌeꞌmo uꞌana neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo uꞌnaꞌae.
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 Lole afinaꞌmo utegeꞌanaeꞌmo nofi alagafati aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kini vekamoꞌa Esatafeꞌmo ina ge huno afi geꞌniye. Kuvini Esatao, huno, Na agufa yafeꞌmo kahauꞌniye. Kahauꞌnisiya yafeꞌmo naha paigeꞌna kamino. Inagi kagaemo kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo nagaemo muki neꞌyagauva kopatiꞌmo folagapati aliꞌna fako huꞌna magokayaga koꞌamo kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 Esataꞌmo kuvini a kanomoꞌmo, kini vekae, huno, amuse huka neꞌnatesanana kahauꞌnisigekaeꞌmo nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo ofalita afaꞌa maisunafeꞌmo naha mao, huꞌna kafi nekove.
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 Mago vekamoꞌa nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo laisigeta falisunafeꞌmo lagufamo ago maketi hu maleꞌniye. Lagaemo afa vayaꞌmo maiꞌneta kalavusi aliꞌyaꞌmo afaꞌa alita maisunafeꞌmo lagufamo maketi hu maleꞌniyesinana kanalenageno getimo alagi ohaneꞌniyesine. Falisunagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa neꞌyagaiya koꞌalegamo muki yaꞌamo alagepa huno ohaneno ago asagauno aigiye. Kametimoꞌa kini vekamo anonaꞌalefeꞌmo afaꞌa oꞌamigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 Kini vekamo Sekisiꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo, haiya agufa hosu vekamoꞌmo koli osunoꞌaeꞌmo ani agufa himuꞌnamu gemo huꞌniye. Ani vekamo haiyaꞌaleꞌmo maiꞌniye, huno afi geꞌniye.
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 Esataꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Ani hosu vekamo Hemanifekeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo kametimo agaemo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye. Hemaniꞌa kini vekaꞌe kuvini a kanoꞌefeꞌmo koli nehigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno atete hauꞌniye.
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Kini vekamoꞌa Esataꞌmo huꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamo leꞌnigeno neꞌyaꞌmo oꞌneno ataleno he tino kumatega lamino noꞌaleꞌmo haneꞌniya hoyafiꞌmo lamiꞌniye. Hemaniꞌmo, kini vekamoꞌa ago namagigiye, huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌmo oꞌamagino ha maesiyafeꞌmo nopiꞌmo maiꞌniye.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Inagi kini vekamo kumatega hoyafiꞌmo maigeno ataleno nopiꞌmo haineno ageyana Hemaniꞌa Esataꞌmo havaeꞌniya hipaleꞌmo agoꞌya faino havaeno maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo, hae, huno, ani vekamoꞌmo nagaiꞌni naulagaleꞌmo kuvini ategamo hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo nehifiye, huno hutegeꞌapaeꞌmo uꞌa Hemani augosafiꞌmo lavolavoletiꞌmo aiꞌa ati kaeꞌa ateꞌnae.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Mago vekamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo agiꞌamo Haꞌmonaꞌa hunoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa agaiꞌa noꞌaleꞌmo lusi yatala posi yosamo faino ateꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo faino ateꞌniyaꞌmonanafa kini vekae, huꞌna, Motekaiꞌa kaha maeꞌniya vekamo maiꞌniye. Kini vekamoꞌmo, lapakaemo Hemaniꞌmo avalelitutapa agaiꞌamo ani posi yosaleꞌmo aneꞌmu aetapa asaigeno falino, huno hapa paiꞌniye.
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 Inagi Hemaniꞌa Motekaiꞌmo faligiye, huno alo huno ateꞌniya yatala posi yosaleꞌmo aneꞌmu aeꞌa asaiꞌnae. Ani kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa aipamo leꞌniya kavaꞌamo hano huꞌniye.
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.