Ester 7
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Inagi kini vekaꞌe Hemaniꞌeꞌmo Esataꞌeꞌmo uꞌana neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo uꞌnaꞌae.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 Lole afinaꞌmo utegeꞌanaeꞌmo nofi alagafati aniꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kini vekamoꞌa Esatafeꞌmo ina ge huno afi geꞌniye. Kuvini Esatao, huno, Na agufa yafeꞌmo kahauꞌniye. Kahauꞌnisiya yafeꞌmo naha paigeꞌna kamino. Inagi kagaemo kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo nagaemo muki neꞌyagauva kopatiꞌmo folagapati aliꞌna fako huꞌna magokayaga koꞌamo kamiguve, huno ha paiꞌniye.
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Esataꞌmo kuvini a kanomoꞌmo, kini vekae, huno, amuse huka neꞌnatesanana kahauꞌnisigekaeꞌmo nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo ofalita afaꞌa maisunafeꞌmo naha mao, huꞌna kafi nekove.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 Mago vekamoꞌa nagaeꞌe vayaꞌniꞌeꞌmo laisigeta falisunafeꞌmo lagufamo ago maketi hu maleꞌniye. Lagaemo afa vayaꞌmo maiꞌneta kalavusi aliꞌyaꞌmo afaꞌa alita maisunafeꞌmo lagufamo maketi hu maleꞌniyesinana kanalenageno getimo alagi ohaneꞌniyesine. Falisunagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa neꞌyagaiya koꞌalegamo muki yaꞌamo alagepa huno ohaneno ago asagauno aigiye. Kametimoꞌa kini vekamo anonaꞌalefeꞌmo afaꞌa oꞌamigiye, huno hapa paiꞌniye.
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Kini vekamo Sekisiꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo, haiya agufa hosu vekamoꞌmo koli osunoꞌaeꞌmo ani agufa himuꞌnamu gemo huꞌniye. Ani vekamo haiyaꞌaleꞌmo maiꞌniye, huno afi geꞌniye.
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Esataꞌa geꞌaleꞌmo aeno atagaina huno ha painoꞌaeꞌmo, Ani hosu vekamo Hemanifekeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo kametimo agaemo maiꞌniye, huno ha paiꞌniye. Hemaniꞌa kini vekaꞌe kuvini a kanoꞌefeꞌmo koli nehigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno atete hauꞌniye.
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Kini vekamoꞌa Esataꞌmo huꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamo leꞌnigeno neꞌyaꞌmo oꞌneno ataleno he tino kumatega lamino noꞌaleꞌmo haneꞌniya hoyafiꞌmo lamiꞌniye. Hemaniꞌmo, kini vekamoꞌa ago namagigiye, huno agesamo afitenoꞌaeꞌmo Esatafeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌmo oꞌamagino ha maesiyafeꞌmo nopiꞌmo maiꞌniye.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Inagi kini vekamo kumatega hoyafiꞌmo maigeno ataleno nopiꞌmo haineno ageyana Hemaniꞌa Esataꞌmo havaeꞌniya hipaleꞌmo agoꞌya faino havaeno maiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo, hae, huno, ani vekamoꞌmo nagaiꞌni naulagaleꞌmo kuvini ategamo hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo nehifiye, huno hutegeꞌapaeꞌmo uꞌa Hemani augosafiꞌmo lavolavoletiꞌmo aiꞌa ati kaeꞌa ateꞌnae.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Mago vekamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo agiꞌamo Haꞌmonaꞌa hunoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa agaiꞌa noꞌaleꞌmo lusi yatala posi yosamo faino ateꞌniya yosaleꞌmo Motekaiꞌmo aneꞌmu aeno asaisiyafeꞌmo faino ateꞌniyaꞌmonanafa kini vekae, huꞌna, Motekaiꞌa kaha maeꞌniya vekamo maiꞌniye. Kini vekamoꞌmo, lapakaemo Hemaniꞌmo avalelitutapa agaiꞌamo ani posi yosaleꞌmo aneꞌmu aetapa asaigeno falino, huno hapa paiꞌniye.
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Inagi Hemaniꞌa Motekaiꞌmo faligiye, huno alo huno ateꞌniya yatala posi yosaleꞌmo aneꞌmu aeꞌa asaiꞌnae. Ani kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa aipamo leꞌniya kavaꞌamo hano huꞌniye.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.