Ester 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Motekaiꞌa afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afitenoꞌaeꞌmo kukenaꞌamo alino apake aino ataleteno hosu ulale kukenamo alino vaiteno laꞌnefamo alino faletenoꞌaeꞌmo aipafatiꞌmo atu haeꞌnigeno alopa gefatiꞌmo faiyosago faino yoke hulino taonifilagamo haiꞌniye.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 Agaemo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uno avaꞌyi huꞌniyaꞌmonanafa lafi kegiꞌya yuꞌilagamo ohaiꞌniye. Kini vekamoꞌa, haꞌao, huno hu maleꞌniyanageꞌa ulale kukenamo vaiꞌa aliꞌnisaya vayaꞌmo ani lafi kegiꞌya yuꞌilagamo afaꞌa faleꞌa ohaigae.
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 Apakaemo kini vekamoꞌa huꞌniya gemo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya afinaꞌmo muki Yu vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo yulagefa aige neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mosige faiyosago faiꞌa yokemo huꞌa aviꞌya huge huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki vayaꞌamogimo ulale kukenamo aliꞌa vaiteꞌa laꞌnefafiꞌmo havaeꞌa maiꞌnae.
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Esata aliꞌyaꞌamo neꞌaliya aꞌne anagaꞌe yagaiꞌa neꞌataya ve anagaꞌmogiꞌeꞌmo eꞌa Motekaiꞌa huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa ha paiꞌnageno Esataꞌa afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamoꞌmo kana huꞌniye. Agaemo Motekaiꞌa ulale kukenamo asagino ataleteno alagepa kukenamo alino vaisiyafeꞌmo kukenamo alino apamiꞌnigeꞌa aliniꞌa eꞌnayaꞌmonanafa Motekaiꞌa oꞌaliꞌniye.
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 Inagi Esataꞌa mago vekamo agiꞌamo Hatakifeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌniye. Hatakiꞌa mago kini vekamo aꞌne anagaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa Esata aliꞌyaꞌamo alisiyafeꞌmo kini vekamoꞌa lekana paino ateꞌniye. Esataꞌa Hatakiꞌmo uno Motekaiꞌa huꞌniya kavaꞌmo aepaꞌaeꞌmo agesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 Hatakiꞌa Motekaitegamo unoꞌaeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kumaꞌmo haopaleꞌmo kini vekamo alopa noꞌmo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniye.
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 Motekaiꞌa agaetegamo afole aiꞌniya kavafeꞌmo Hatakifeꞌmo ava gemo huno ha paitenoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa Yu vayaꞌmo naipeletiꞌmo laisiyafeꞌmo alopa monimo kini vekamoꞌa monimo neꞌmaleya noꞌafiꞌmo malegauve, huno hapa paiꞌniya gemo ha paiꞌniye.
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 Motekaiꞌa Hemaniꞌmo kaeꞌniya avopatiꞌmo mago avoꞌmo alino Hatakiꞌa amiꞌnigeno aliꞌniye. Ani avopi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, muki Yu vayaꞌmo apaigeꞌa faliyo, huno avoꞌmo kae maleꞌniya avoꞌmo alino Hatakiꞌmo amitenoꞌaeꞌmo, Esatafeꞌmo muki afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huka ha paiyo, huno ha paiꞌniye. Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo ha paisigeno Esataꞌa uno kini vekaeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌa muki Yu vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateno.
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 Inagi Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo Motekaiꞌa muki huꞌniya geꞌamo ha paiꞌniye.
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hatakiꞌmo uno mago gemo Motekaifeꞌmo ha paisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 Esataꞌa hunoꞌaeꞌmo, ina ge huka ha paiyo, Kini vekamo afaꞌa uꞌna oꞌagegauve. Inagi kini vekamoꞌa mago vekaeꞌmo ge hisigenoꞌaekeꞌmo maiꞌneno yagaino neꞌapateya nopiꞌmo haigiye. Inagi mago vekaeꞌmo ge osuꞌnisigeno agaiꞌamo haisiyana naipeletiꞌmo aisageno faligiye. Ani keꞌaepa gemo aeꞌa aga nesaya kaꞌmo magoke kaꞌmo haneꞌniyana mago vekamo afaꞌa nehaisigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa goli hayopa kayoꞌaletiꞌmo alino akoꞌya huno lekana paino atesiyaꞌmoꞌmo ani vekamo ofalino agaetegamo afaꞌa ugiye. Muki vayaꞌamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌe afa vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani keꞌaepa gemo ago afiꞌnae. Inagi magoke kai agufa kanaꞌamo ago uꞌniyana nagaefeꞌmo ge osuꞌniye.
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 Hatakiꞌa uno ani gemo Motekaifeꞌmo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 ina ge hutapa Esatafeꞌmo ha paiyo, kini vekamo nopiꞌmo maiꞌnanaꞌmonanafa fiku yanageka aeꞌna kasalo paegauve, huka kagesamo afigane. Muki Yu vayatimo alisaya agufa hanageke yaꞌmo kagaeꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo aligane.
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 Inagi kagaemo ani afinaꞌmo ge osuka maisanaꞌmoꞌmo mago laha maesiya kavaꞌmo alu katetiꞌmo lagaetegamo afole aigiye. Afole aigiyaꞌmonanafa kagaemo falisanageꞌapaeꞌmo muki afokamo nofi vayaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo faliꞌa hano hugae. Faliꞌa hano hugayaꞌmofeꞌmo mani agufa hosu afinaꞌmo lagaemo Yu vayaꞌmo laha maesanafeꞌmo kuvini a kanomo maiꞌnisapi huta oꞌafiꞌnone.
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 Inagi Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Ina ge hutapa Motekaifeꞌmo ha paiyo, huno hapa paiꞌniye.
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 He, kanalene. Kagaemo uka Susa taonifiꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmo apavaleka alika anupa huka apategeꞌapao loleꞌe magoꞌe afinaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo oꞌnetapa mositapa maiyo. Ani kava huta nagaeꞌe aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneta mosigune. Keꞌaepa gemo amagiꞌna atalesuvana kini vekalegamo haiguve. Inagi ani kavaꞌmo hisugeno naipeletiꞌmo naisigeꞌna falisuvana kanalene afaꞌa faliguve, huno ha paiꞌniye.
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 Motekaiꞌa Esataꞌmo ha paiꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipatetiꞌmo ataleno uno Esataꞌa huvo, huno ha paiꞌniya kavaꞌmo huꞌniye.
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.