Ester 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Motekaiꞌa afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afitenoꞌaeꞌmo kukenaꞌamo alino apake aino ataleteno hosu ulale kukenamo alino vaiteno laꞌnefamo alino faletenoꞌaeꞌmo aipafatiꞌmo atu haeꞌnigeno alopa gefatiꞌmo faiyosago faino yoke hulino taonifilagamo haiꞌniye.
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Agaemo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uno avaꞌyi huꞌniyaꞌmonanafa lafi kegiꞌya yuꞌilagamo ohaiꞌniye. Kini vekamoꞌa, haꞌao, huno hu maleꞌniyanageꞌa ulale kukenamo vaiꞌa aliꞌnisaya vayaꞌmo ani lafi kegiꞌya yuꞌilagamo afaꞌa faleꞌa ohaigae.
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 Apakaemo kini vekamoꞌa huꞌniya gemo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya afinaꞌmo muki Yu vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo yulagefa aige neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mosige faiyosago faiꞌa yokemo huꞌa aviꞌya huge huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki vayaꞌamogimo ulale kukenamo aliꞌa vaiteꞌa laꞌnefafiꞌmo havaeꞌa maiꞌnae.
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 Esata aliꞌyaꞌamo neꞌaliya aꞌne anagaꞌe yagaiꞌa neꞌataya ve anagaꞌmogiꞌeꞌmo eꞌa Motekaiꞌa huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa ha paiꞌnageno Esataꞌa afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamoꞌmo kana huꞌniye. Agaemo Motekaiꞌa ulale kukenamo asagino ataleteno alagepa kukenamo alino vaisiyafeꞌmo kukenamo alino apamiꞌnigeꞌa aliniꞌa eꞌnayaꞌmonanafa Motekaiꞌa oꞌaliꞌniye.
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 Inagi Esataꞌa mago vekamo agiꞌamo Hatakifeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌniye. Hatakiꞌa mago kini vekamo aꞌne anagaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa Esata aliꞌyaꞌamo alisiyafeꞌmo kini vekamoꞌa lekana paino ateꞌniye. Esataꞌa Hatakiꞌmo uno Motekaiꞌa huꞌniya kavaꞌmo aepaꞌaeꞌmo agesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 Hatakiꞌa Motekaitegamo unoꞌaeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kumaꞌmo haopaleꞌmo kini vekamo alopa noꞌmo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniye.
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 Motekaiꞌa agaetegamo afole aiꞌniya kavafeꞌmo Hatakifeꞌmo ava gemo huno ha paitenoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa Yu vayaꞌmo naipeletiꞌmo laisiyafeꞌmo alopa monimo kini vekamoꞌa monimo neꞌmaleya noꞌafiꞌmo malegauve, huno hapa paiꞌniya gemo ha paiꞌniye.
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 Motekaiꞌa Hemaniꞌmo kaeꞌniya avopatiꞌmo mago avoꞌmo alino Hatakiꞌa amiꞌnigeno aliꞌniye. Ani avopi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, muki Yu vayaꞌmo apaigeꞌa faliyo, huno avoꞌmo kae maleꞌniya avoꞌmo alino Hatakiꞌmo amitenoꞌaeꞌmo, Esatafeꞌmo muki afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huka ha paiyo, huno ha paiꞌniye. Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo ha paisigeno Esataꞌa uno kini vekaeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌa muki Yu vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateno.
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 Inagi Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo Motekaiꞌa muki huꞌniya geꞌamo ha paiꞌniye.
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hatakiꞌmo uno mago gemo Motekaifeꞌmo ha paisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 Esataꞌa hunoꞌaeꞌmo, ina ge huka ha paiyo, Kini vekamo afaꞌa uꞌna oꞌagegauve. Inagi kini vekamoꞌa mago vekaeꞌmo ge hisigenoꞌaekeꞌmo maiꞌneno yagaino neꞌapateya nopiꞌmo haigiye. Inagi mago vekaeꞌmo ge osuꞌnisigeno agaiꞌamo haisiyana naipeletiꞌmo aisageno faligiye. Ani keꞌaepa gemo aeꞌa aga nesaya kaꞌmo magoke kaꞌmo haneꞌniyana mago vekamo afaꞌa nehaisigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa goli hayopa kayoꞌaletiꞌmo alino akoꞌya huno lekana paino atesiyaꞌmoꞌmo ani vekamo ofalino agaetegamo afaꞌa ugiye. Muki vayaꞌamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌe afa vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani keꞌaepa gemo ago afiꞌnae. Inagi magoke kai agufa kanaꞌamo ago uꞌniyana nagaefeꞌmo ge osuꞌniye.
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 Hatakiꞌa uno ani gemo Motekaifeꞌmo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ina ge hutapa Esatafeꞌmo ha paiyo, kini vekamo nopiꞌmo maiꞌnanaꞌmonanafa fiku yanageka aeꞌna kasalo paegauve, huka kagesamo afigane. Muki Yu vayatimo alisaya agufa hanageke yaꞌmo kagaeꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo aligane.
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 Inagi kagaemo ani afinaꞌmo ge osuka maisanaꞌmoꞌmo mago laha maesiya kavaꞌmo alu katetiꞌmo lagaetegamo afole aigiye. Afole aigiyaꞌmonanafa kagaemo falisanageꞌapaeꞌmo muki afokamo nofi vayaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo faliꞌa hano hugae. Faliꞌa hano hugayaꞌmofeꞌmo mani agufa hosu afinaꞌmo lagaemo Yu vayaꞌmo laha maesanafeꞌmo kuvini a kanomo maiꞌnisapi huta oꞌafiꞌnone.
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 Inagi Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Ina ge hutapa Motekaifeꞌmo ha paiyo, huno hapa paiꞌniye.
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 He, kanalene. Kagaemo uka Susa taonifiꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmo apavaleka alika anupa huka apategeꞌapao loleꞌe magoꞌe afinaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo oꞌnetapa mositapa maiyo. Ani kava huta nagaeꞌe aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneta mosigune. Keꞌaepa gemo amagiꞌna atalesuvana kini vekalegamo haiguve. Inagi ani kavaꞌmo hisugeno naipeletiꞌmo naisigeꞌna falisuvana kanalene afaꞌa faliguve, huno ha paiꞌniye.
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 Motekaiꞌa Esataꞌmo ha paiꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipatetiꞌmo ataleno uno Esataꞌa huvo, huno ha paiꞌniya kavaꞌmo huꞌniye.
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.