Ester 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Motekaiꞌa afole aiꞌniya kavafeꞌmo ava gemo afitenoꞌaeꞌmo kukenaꞌamo alino apake aino ataleteno hosu ulale kukenamo alino vaiteno laꞌnefamo alino faletenoꞌaeꞌmo aipafatiꞌmo atu haeꞌnigeno alopa gefatiꞌmo faiyosago faino yoke hulino taonifilagamo haiꞌniye.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Agaemo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uno avaꞌyi huꞌniyaꞌmonanafa lafi kegiꞌya yuꞌilagamo ohaiꞌniye. Kini vekamoꞌa, haꞌao, huno hu maleꞌniyanageꞌa ulale kukenamo vaiꞌa aliꞌnisaya vayaꞌmo ani lafi kegiꞌya yuꞌilagamo afaꞌa faleꞌa ohaigae.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Apakaemo kini vekamoꞌa huꞌniya gemo muki kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya afinaꞌmo muki Yu vayaꞌmogimo ani gemo afiteꞌapaeꞌmo yulagefa aige neꞌyaꞌmo oꞌneꞌa mosige faiyosago faiꞌa yokemo huꞌa aviꞌya huge huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki vayaꞌamogimo ulale kukenamo aliꞌa vaiteꞌa laꞌnefafiꞌmo havaeꞌa maiꞌnae.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Esata aliꞌyaꞌamo neꞌaliya aꞌne anagaꞌe yagaiꞌa neꞌataya ve anagaꞌmogiꞌeꞌmo eꞌa Motekaiꞌa huꞌniya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa ha paiꞌnageno Esataꞌa afitenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamoꞌmo kana huꞌniye. Agaemo Motekaiꞌa ulale kukenamo asagino ataleteno alagepa kukenamo alino vaisiyafeꞌmo kukenamo alino apamiꞌnigeꞌa aliniꞌa eꞌnayaꞌmonanafa Motekaiꞌa oꞌaliꞌniye.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Inagi Esataꞌa mago vekamo agiꞌamo Hatakifeꞌmo ge huꞌnigeno eꞌniye. Hatakiꞌa mago kini vekamo aꞌne anagaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa Esata aliꞌyaꞌamo alisiyafeꞌmo kini vekamoꞌa lekana paino ateꞌniye. Esataꞌa Hatakiꞌmo uno Motekaiꞌa huꞌniya kavaꞌmo aepaꞌaeꞌmo agesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Hatakiꞌa Motekaitegamo unoꞌaeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kumaꞌmo haopaleꞌmo kini vekamo alopa noꞌmo lafi kegiꞌya kate kipateꞌmo uꞌniye.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Motekaiꞌa agaetegamo afole aiꞌniya kavafeꞌmo Hatakifeꞌmo ava gemo huno ha paitenoꞌaeꞌmo, Hemaniꞌa Yu vayaꞌmo naipeletiꞌmo laisiyafeꞌmo alopa monimo kini vekamoꞌa monimo neꞌmaleya noꞌafiꞌmo malegauve, huno hapa paiꞌniya gemo ha paiꞌniye.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 Motekaiꞌa Hemaniꞌmo kaeꞌniya avopatiꞌmo mago avoꞌmo alino Hatakiꞌa amiꞌnigeno aliꞌniye. Ani avopi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, muki Yu vayaꞌmo apaigeꞌa faliyo, huno avoꞌmo kae maleꞌniya avoꞌmo alino Hatakiꞌmo amitenoꞌaeꞌmo, Esatafeꞌmo muki afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huka ha paiyo, huno ha paiꞌniye. Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo ha paisigeno Esataꞌa uno kini vekaeꞌmo afi gesigeno kini vekamoꞌa muki Yu vayaꞌaifeꞌmo hau huno apateno.
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Inagi Hatakiꞌa uno Esatafeꞌmo Motekaiꞌa muki huꞌniya geꞌamo ha paiꞌniye.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo Hatakiꞌmo uno mago gemo Motekaifeꞌmo ha paisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno uꞌniye.
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 Esataꞌa hunoꞌaeꞌmo, ina ge huka ha paiyo, Kini vekamo afaꞌa uꞌna oꞌagegauve. Inagi kini vekamoꞌa mago vekaeꞌmo ge hisigenoꞌaekeꞌmo maiꞌneno yagaino neꞌapateya nopiꞌmo haigiye. Inagi mago vekaeꞌmo ge osuꞌnisigeno agaiꞌamo haisiyana naipeletiꞌmo aisageno faligiye. Ani keꞌaepa gemo aeꞌa aga nesaya kaꞌmo magoke kaꞌmo haneꞌniyana mago vekamo afaꞌa nehaisigenoꞌaeꞌmo kini vekamoꞌa goli hayopa kayoꞌaletiꞌmo alino akoꞌya huno lekana paino atesiyaꞌmoꞌmo ani vekamo ofalino agaetegamo afaꞌa ugiye. Muki vayaꞌamo kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌe afa vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani keꞌaepa gemo ago afiꞌnae. Inagi magoke kai agufa kanaꞌamo ago uꞌniyana nagaefeꞌmo ge osuꞌniye.
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Hatakiꞌa uno ani gemo Motekaifeꞌmo ha paiꞌnigeno afitenoꞌaeꞌmo
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ina ge hutapa Esatafeꞌmo ha paiyo, kini vekamo nopiꞌmo maiꞌnanaꞌmonanafa fiku yanageka aeꞌna kasalo paegauve, huka kagesamo afigane. Muki Yu vayatimo alisaya agufa hanageke yaꞌmo kagaeꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo aligane.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Inagi kagaemo ani afinaꞌmo ge osuka maisanaꞌmoꞌmo mago laha maesiya kavaꞌmo alu katetiꞌmo lagaetegamo afole aigiye. Afole aigiyaꞌmonanafa kagaemo falisanageꞌapaeꞌmo muki afokamo nofi vayaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo faliꞌa hano hugae. Faliꞌa hano hugayaꞌmofeꞌmo mani agufa hosu afinaꞌmo lagaemo Yu vayaꞌmo laha maesanafeꞌmo kuvini a kanomo maiꞌnisapi huta oꞌafiꞌnone.
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Inagi Esataꞌa ani gemo afitenoꞌaeꞌmo, Ina ge hutapa Motekaifeꞌmo ha paiyo, huno hapa paiꞌniye.
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 He, kanalene. Kagaemo uka Susa taonifiꞌmo maiꞌnaya Yu vayaꞌmo apavaleka alika anupa huka apategeꞌapao loleꞌe magoꞌe afinaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌe aniꞌeꞌmo oꞌnetapa mositapa maiyo. Ani kava huta nagaeꞌe aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya aꞌne anagaꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌneta mosigune. Keꞌaepa gemo amagiꞌna atalesuvana kini vekalegamo haiguve. Inagi ani kavaꞌmo hisugeno naipeletiꞌmo naisigeꞌna falisuvana kanalene afaꞌa faliguve, huno ha paiꞌniye.
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Motekaiꞌa Esataꞌmo ha paiꞌniya gemo afitenoꞌaeꞌmo kini vekamo yafa lafi kegiꞌya kate kipatetiꞌmo ataleno uno Esataꞌa huvo, huno ha paiꞌniya kavaꞌmo huꞌniye.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.