Ester 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Henagaꞌamo aise afinaꞌmo kini vekamo Sekisiꞌa mago vekamoꞌa muki neꞌyagaiya vayaꞌmo aeno apakaseno hogote gamani vekamo maisiyafeꞌmo ani vekamo agiꞌamo Hemaniꞌa lekana paino ateꞌniye. Hemani afoꞌamoꞌmo Hameꞌnataꞌae, Agagai aginago vekamae.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Kini vekamoꞌa muki vayaꞌaifeꞌmo, Hemaniꞌa ala agiꞌamo amiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa muki kini vekamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo ape huteꞌa ala agiꞌamo amiꞌnayaꞌmonanafa Motekaiꞌa ape huteno Hemaniꞌmo ala agiꞌamo amisiyafeꞌmo ohauꞌniye.
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Kini vekamo lafi kegiꞌyafiꞌmo maiꞌneꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo Motekaifeꞌmo, Na kava higekaeꞌmo kini vekamo geꞌamo akame nosane, huꞌa afi geꞌnae.
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 Apakaemo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo Motekaifeꞌmo ani kavaꞌaeꞌmo ha paiꞌnayana geꞌapimo oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo uꞌa Hemanifeꞌmo, Motekaiꞌa, Yu nofi vayapati vekamo maiꞌnove, huno hapa paiꞌniye. Apakaemo, Hemaniꞌa Motekaiꞌmo afaꞌa atesigeno maiꞌneno ani agufa kavakeꞌmo huno maisifigeta agegaune, huꞌa apakesamo afiꞌnae.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Hemaniꞌa Motekaiꞌmo ageyana agaetefeꞌmo ape huteno ala agiꞌamo oꞌamiꞌnigeno agetenoꞌaeꞌmo lusi kava huno aipamo leꞌniye.
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Apakaemo Motekaifeꞌmo, Yu nofi vayapati vekamo maiꞌniye, huꞌa ha paiꞌnayaꞌmofeꞌmo Hemaniꞌa Motekaikeꞌmo naipeletiꞌmo aisiyafeꞌmo ohauꞌniyaꞌmonanafa muki Motekai nofi vayaꞌmo Pesiya kotegamo maiꞌnaya Yu nofi vayaꞌeꞌmo apaisigeꞌa falisaya kafeꞌmo agesamo afino kahauya huno agesayafeꞌmo huꞌniye.
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 Inagi tuolofuꞌa kafugamo Sekisiꞌa kini vekamo maiꞌniya afinaꞌmo napa vani kaimo agiꞌamo Nisaniꞌe huꞌa agi neꞌaya kaileꞌmo Hemaniꞌa na agufa kaileꞌmo hainu afinaꞌmo alagepa huꞌa Yu vayaꞌmo apaisaya afinafeꞌmo kahauya huꞌa agesayafeꞌmo yafatetiꞌmo satu yokalomo leꞌnae. Ani yokalomo ago leꞌa kahauya huꞌa ageꞌnayana tuolofu kaimo agiꞌamo Aꞌna kaileꞌmo apaisaya afinaꞌmo ageꞌnae.
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Inagi Hemaniꞌa uno kini vekaeꞌmo ina ge huno ha paiꞌniye. Mago nofi vayaꞌmo muki kagaemo neꞌyagaina kotegamo mai uꞌeꞌa huꞌa maiꞌnae. Ani vayaꞌmogimo mago alu vayaꞌmo mani koteꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo nehaya agufa kavaꞌmo nosae. Apakaemo aeto agufa vayaꞌmo maiꞌneꞌa kagaemo neꞌyagaina koteꞌmo hu maleꞌnana keꞌaepa gemo akame nosae. Ani kava nehayaꞌmofeꞌmo kagaemo afaꞌa apatesanageꞌa maisayaꞌmoꞌmo ani kavaꞌapimoꞌa alagi kaha oꞌmaesigeno kagaemo kokamoꞌmo alagi alagepa huno ohanegaiye.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 Inagi kini vekae, huno, kagaemo kahauꞌnisiyaꞌmoꞌmo keꞌaepa gemo huka atalegeno uneno hisigeꞌa muki vayaꞌmogimo ani ve aꞌnemo apaisageꞌa faliyo. Inagi kagaemo ani kavaꞌmo hisanageꞌapaeꞌmo naipeletiꞌmo apaisaya vayaꞌai miyaꞌapimo nagaemo lusi asole siluva monimo fifiti miliyoni kinamo aliꞌna monimo neꞌmalana nokafiꞌmo malegauve, huno ha paiꞌniye.
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Kini vekamoꞌa Hemaniꞌmo keꞌaepa geleꞌmo alagena yaꞌamo hu maleteno alino lokiya vaino atesiyafeꞌmo ayatetiꞌmo linimo asagino Hemaniꞌmo Yu vayaꞌai kameꞌapimo amiꞌniye.
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Kini vekamoꞌa Hemanifeꞌmo, Monikamo afaꞌa ateꞌneka ani vayaꞌaitegamo na agufa kavaꞌmo huguve huka hisapigi ani kavaꞌmo afaꞌa huvo, huno ha paiꞌniye.
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Napa vani kaileꞌmo tetini afinaꞌmo Hemaniꞌa kini vekamo avoꞌamo nekaya vayaꞌaifeꞌmo ge huꞌnigeꞌa eꞌnae. Eꞌnagenoꞌaeꞌmo agaemo muki geꞌamo alagi hapa paiꞌnigeꞌa avoꞌmo kaeꞌnae. Muki ani kotega mopaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakeꞌapifati apakeꞌapifatiꞌmo ani avoꞌmo kaeꞌnae. Avoꞌmo ago kaetagenoꞌaeꞌmo ani avoꞌmo alino muki agenopa yaꞌmo huꞌa neꞌyagaiya vayaꞌaitegagi gamani vayaꞌaitegagi hogote vayaꞌaitegagi huno atalegeno uneno huꞌniye. Hemaniꞌa muki ani kaeꞌnaya avoꞌaleꞌmo kini vekamo Sekisi liniletiꞌmo alagena yaꞌamo hu maleꞌnigeno kini vekamoꞌa agaiꞌamo ani avoꞌmo kaeꞌnegekana huꞌniye.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Avoꞌmo aliniꞌa neꞌvaya vayaꞌmogimo ani avoꞌmo alini uꞌapaeꞌmo ani kini vekamoꞌa neꞌyagaiya koteꞌmo neꞌyagaiya vayaꞌmo apamiꞌnae. Muki ani avopi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Tetini afinaꞌmo tuolofu kaimo agiꞌamo Aꞌna kaileꞌmo muki Yu vayaꞌmo apaisageꞌa faliyo. Muki neya ve aꞌnegi anau anekalogi mafaꞌnegi hutapa apaitapa hano hutapa apataleyo. Apaitapa hano hutaletapa muki kagemi yaꞌapimo aliyo, huno huꞌniye.
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 Muki vayaꞌamogimo afiteꞌa alo huꞌa maiꞌneꞌa lekana pai maleꞌnaya afinaꞌmo Yu vayaꞌmo apaisayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnaya gemo lekana paitapa muki polovenisiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiyo, huno hapa paiꞌniye.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 Inagi ani gemo alopa taonimo Susa taonifiꞌmo gamani yafa lafi kegiꞌyafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiꞌnae. Kini vekamoꞌa ani keꞌaepa gemo avoꞌmo aliniꞌa neꞌvaya vayaꞌaifeꞌmo malagene, huno hapa paiꞌnigeꞌa uꞌa aliniꞌa muki haopalegamo uꞌeꞌa huꞌnae. Kini vekaꞌe Hemaniꞌeꞌmo fai maiꞌneꞌana nofi alagafati aniꞌmo neꞌana maiꞌnaꞌaꞌmonanafa Susa taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ani gemo afiꞌa hapau aiteꞌa alu apakesa alu apakesamo afiꞌnae.
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.