Efésios 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lapakaemo Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya mafaꞌneꞌamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaekana huta maiꞌnetapa nehiya agufa kavaꞌmo hiyo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufaꞌamo sipisipimo amagiꞌnaya agufa kavaꞌmo huno alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo alino Gotiꞌmo amiꞌniya agufa kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapainagetapa maiyo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kumai kavaꞌmo osuge muki oꞌaniꞌya kavaꞌmo osuge lapaꞌye osuge hutapa Goti apaote vayaꞌamogi hisaya agufa kavakeꞌmo hiyo. Fiku yanageꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo nehafi, huꞌa apakesamo afigae.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Alino oꞌaniꞌya faino neꞌapateya agufa gemo osuge negi nagi gemo osuge hosu kigi yokalo gemo osuge hutapa maiyo. Goti mafaꞌneꞌamogi nosaya agufa gemo haneꞌniyanagi ani agufa gemo osutapa Gotifekeꞌmo hao ke heyo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi huꞌa Kalaisiꞌe Gotiꞌeꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌa kotetiꞌmo hetamaꞌapimo oꞌaligae. Mago vayaꞌmogi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ma mopafi yatefekeꞌmo mono nehae.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mani agufa hosu kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo fiku yanageꞌa negi gemo huteꞌa humi lapategae.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiyo.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Hogotetapa hanipiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ha le yakana hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo mafaꞌneꞌamogimo hisaya agufa kavaꞌmo hiyo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagamo neꞌaesigetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge fatago kavaꞌmo huge lama ge kavaꞌmo huge hutapa maigae.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo amalageka hutapa agegeyo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Hanipiꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo noꞌaeyanagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo osutapa hosu kavaꞌapimo alita ha le yategamo afole aitapa ateyo.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Fala kiꞌa nehaya kavafeꞌmo ava gemo hisunana lavagage hugiye.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Fala kiꞌa nehayaꞌmonanafa hosu kavaꞌapimo ha le yategamo alita afole aita neꞌapatesageꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa ageteꞌa ha le vayaꞌmo hamalegae.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ani kavafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiyo. Oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai kavaꞌmo osutapa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌai kavakeꞌmo hutapa maiyo.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Hemenimo hosu kavaꞌmo nehaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alagepa kavakeꞌmo huge huge hutapa maiyo. Fiku yanageno alagepa kavaꞌmo hisaya afinatapimo uno kasaegaiyanagi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Inagi negi nagi vayaꞌmo oꞌmaitapa Ala kava neꞌmo hauꞌniya kavafeꞌmo kahauya hutapa ageyo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Lusi aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi gemo osigenoꞌao lapakufamo alino hosu huno olapateno. Osutapa Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo havai teno.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo Samu gemo huge mono yokemo huge lapaunelapametetiꞌmo yokemo huge huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo mono yokemo huge Ala kava nefeꞌmo Samu yokemo huge hutapa maiyo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Muki afinaꞌmo muki yaꞌe kavateꞌefeꞌmo Afotimo Gotifeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hao ke hetapa maiyo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lapakaemo Gotifeꞌmo koli hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo nehutapa apaiyafiꞌmo maiyo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Aꞌneꞌapimogitapae, huꞌna, Ala kava netapimo geꞌamo afitetapa aiyafiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa apaiyafiꞌmo maiyo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi agufamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamoꞌa agufaꞌamo agenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Ani kavaꞌmo huꞌa anautapimogi yagaiꞌa nelapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi geꞌamo neꞌafiꞌa aiyafiꞌmo neꞌmaiya kava hutapa anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa muki kavatefeꞌmo apaiyafiꞌmo maiyo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, Kalaisiꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo falino apateꞌniya kava hutapa aꞌnetapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Agaemo siosi vayaꞌamo alino apaote apateꞌneno Goti geꞌaletiꞌmo aniꞌmo falegekana huno faleno apatesiyafeꞌmo siosi vayaꞌalefeꞌmo falino apateꞌniye.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Alagepa siosiꞌamo ha le konali siosiꞌamoꞌa oꞌaniꞌya faifa yaꞌmo ohanege kalagukifa yakana huno ohanege magoke hosu yaꞌmo ohanege huno ohaneꞌnisigenoꞌaeꞌmo aꞌmo aligekana huno alisiyafeꞌmo falino apateꞌniye.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Anauꞌapimogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo nehapaiya kava huꞌa aꞌneꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino. Aꞌneꞌapieꞌmo nehapaiya vemogimo apakaiꞌapieꞌmo nehapaiye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apaini osuꞌa hapauꞌnigeꞌa neꞌyaꞌmo nege apakufaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiye. Ala kava neꞌmoꞌa siosiꞌaleꞌmo ani kavaꞌmo nehiye.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Agufaꞌamo maige agufafi alu ya alu yaꞌamo maige ayamufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maige huta maiꞌnonaꞌmofeꞌmae.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mani gemo alagi alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogitaꞌe Kalaisiꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo magoke lagufamo nehaneya kavafeꞌmo mani gemo nehuve.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Siosilefeꞌmo nehuvaꞌmonanafa lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kava hutapa lapamete lapamete hutapa aꞌnetapieꞌmo lapaino. Inagi aꞌnemogimo anauꞌapimogi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehuꞌa geꞌapimo afiꞌa akame huꞌa maiyo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.