Efésios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Lapakaemo Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya mafaꞌneꞌamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaekana huta maiꞌnetapa nehiya agufa kavaꞌmo hiyo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufaꞌamo sipisipimo amagiꞌnaya agufa kavaꞌmo huno alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo alino Gotiꞌmo amiꞌniya agufa kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapainagetapa maiyo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kumai kavaꞌmo osuge muki oꞌaniꞌya kavaꞌmo osuge lapaꞌye osuge hutapa Goti apaote vayaꞌamogi hisaya agufa kavakeꞌmo hiyo. Fiku yanageꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo nehafi, huꞌa apakesamo afigae.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Alino oꞌaniꞌya faino neꞌapateya agufa gemo osuge negi nagi gemo osuge hosu kigi yokalo gemo osuge hutapa maiyo. Goti mafaꞌneꞌamogi nosaya agufa gemo haneꞌniyanagi ani agufa gemo osutapa Gotifekeꞌmo hao ke heyo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi huꞌa Kalaisiꞌe Gotiꞌeꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌa kotetiꞌmo hetamaꞌapimo oꞌaligae. Mago vayaꞌmogi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ma mopafi yatefekeꞌmo mono nehae.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mani agufa hosu kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo fiku yanageꞌa negi gemo huteꞌa humi lapategae.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiyo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Hogotetapa hanipiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ha le yakana hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo mafaꞌneꞌamogimo hisaya agufa kavaꞌmo hiyo.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagamo neꞌaesigetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge fatago kavaꞌmo huge lama ge kavaꞌmo huge hutapa maigae.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo amalageka hutapa agegeyo.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Hanipiꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo noꞌaeyanagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo osutapa hosu kavaꞌapimo alita ha le yategamo afole aitapa ateyo.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Fala kiꞌa nehaya kavafeꞌmo ava gemo hisunana lavagage hugiye.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Fala kiꞌa nehayaꞌmonanafa hosu kavaꞌapimo ha le yategamo alita afole aita neꞌapatesageꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa ageteꞌa ha le vayaꞌmo hamalegae.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ani kavafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiyo. Oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai kavaꞌmo osutapa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌai kavakeꞌmo hutapa maiyo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Hemenimo hosu kavaꞌmo nehaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alagepa kavakeꞌmo huge huge hutapa maiyo. Fiku yanageno alagepa kavaꞌmo hisaya afinatapimo uno kasaegaiyanagi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Inagi negi nagi vayaꞌmo oꞌmaitapa Ala kava neꞌmo hauꞌniya kavafeꞌmo kahauya hutapa ageyo.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Lusi aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi gemo osigenoꞌao lapakufamo alino hosu huno olapateno. Osutapa Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo havai teno.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo Samu gemo huge mono yokemo huge lapaunelapametetiꞌmo yokemo huge huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo mono yokemo huge Ala kava nefeꞌmo Samu yokemo huge hutapa maiyo.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Muki afinaꞌmo muki yaꞌe kavateꞌefeꞌmo Afotimo Gotifeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hao ke hetapa maiyo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lapakaemo Gotifeꞌmo koli hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo nehutapa apaiyafiꞌmo maiyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Aꞌneꞌapimogitapae, huꞌna, Ala kava netapimo geꞌamo afitetapa aiyafiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa apaiyafiꞌmo maiyo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi agufamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamoꞌa agufaꞌamo agenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Ani kavaꞌmo huꞌa anautapimogi yagaiꞌa nelapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi geꞌamo neꞌafiꞌa aiyafiꞌmo neꞌmaiya kava hutapa anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa muki kavatefeꞌmo apaiyafiꞌmo maiyo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, Kalaisiꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo falino apateꞌniya kava hutapa aꞌnetapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Agaemo siosi vayaꞌamo alino apaote apateꞌneno Goti geꞌaletiꞌmo aniꞌmo falegekana huno faleno apatesiyafeꞌmo siosi vayaꞌalefeꞌmo falino apateꞌniye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Alagepa siosiꞌamo ha le konali siosiꞌamoꞌa oꞌaniꞌya faifa yaꞌmo ohanege kalagukifa yakana huno ohanege magoke hosu yaꞌmo ohanege huno ohaneꞌnisigenoꞌaeꞌmo aꞌmo aligekana huno alisiyafeꞌmo falino apateꞌniye.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anauꞌapimogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo nehapaiya kava huꞌa aꞌneꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino. Aꞌneꞌapieꞌmo nehapaiya vemogimo apakaiꞌapieꞌmo nehapaiye.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apaini osuꞌa hapauꞌnigeꞌa neꞌyaꞌmo nege apakufaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiye. Ala kava neꞌmoꞌa siosiꞌaleꞌmo ani kavaꞌmo nehiye.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Agufaꞌamo maige agufafi alu ya alu yaꞌamo maige ayamufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maige huta maiꞌnonaꞌmofeꞌmae.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mani gemo alagi alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogitaꞌe Kalaisiꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo magoke lagufamo nehaneya kavafeꞌmo mani gemo nehuve.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Siosilefeꞌmo nehuvaꞌmonanafa lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kava hutapa lapamete lapamete hutapa aꞌnetapieꞌmo lapaino. Inagi aꞌnemogimo anauꞌapimogi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehuꞌa geꞌapimo afiꞌa akame huꞌa maiyo.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.