Efésios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Lapakaemo Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya mafaꞌneꞌamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaekana huta maiꞌnetapa nehiya agufa kavaꞌmo hiyo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufaꞌamo sipisipimo amagiꞌnaya agufa kavaꞌmo huno alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo alino Gotiꞌmo amiꞌniya agufa kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapainagetapa maiyo.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kumai kavaꞌmo osuge muki oꞌaniꞌya kavaꞌmo osuge lapaꞌye osuge hutapa Goti apaote vayaꞌamogi hisaya agufa kavakeꞌmo hiyo. Fiku yanageꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo nehafi, huꞌa apakesamo afigae.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Alino oꞌaniꞌya faino neꞌapateya agufa gemo osuge negi nagi gemo osuge hosu kigi yokalo gemo osuge hutapa maiyo. Goti mafaꞌneꞌamogi nosaya agufa gemo haneꞌniyanagi ani agufa gemo osutapa Gotifekeꞌmo hao ke heyo.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi huꞌa Kalaisiꞌe Gotiꞌeꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌa kotetiꞌmo hetamaꞌapimo oꞌaligae. Mago vayaꞌmogi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ma mopafi yatefekeꞌmo mono nehae.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mani agufa hosu kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo fiku yanageꞌa negi gemo huteꞌa humi lapategae.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiyo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hogotetapa hanipiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ha le yakana hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo mafaꞌneꞌamogimo hisaya agufa kavaꞌmo hiyo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagamo neꞌaesigetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge fatago kavaꞌmo huge lama ge kavaꞌmo huge hutapa maigae.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo amalageka hutapa agegeyo.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Hanipiꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo noꞌaeyanagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo osutapa hosu kavaꞌapimo alita ha le yategamo afole aitapa ateyo.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Fala kiꞌa nehaya kavafeꞌmo ava gemo hisunana lavagage hugiye.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Fala kiꞌa nehayaꞌmonanafa hosu kavaꞌapimo ha le yategamo alita afole aita neꞌapatesageꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa ageteꞌa ha le vayaꞌmo hamalegae.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ani kavafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiyo. Oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai kavaꞌmo osutapa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌai kavakeꞌmo hutapa maiyo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Hemenimo hosu kavaꞌmo nehaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alagepa kavakeꞌmo huge huge hutapa maiyo. Fiku yanageno alagepa kavaꞌmo hisaya afinatapimo uno kasaegaiyanagi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Inagi negi nagi vayaꞌmo oꞌmaitapa Ala kava neꞌmo hauꞌniya kavafeꞌmo kahauya hutapa ageyo.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Lusi aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi gemo osigenoꞌao lapakufamo alino hosu huno olapateno. Osutapa Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo havai teno.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo Samu gemo huge mono yokemo huge lapaunelapametetiꞌmo yokemo huge huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo mono yokemo huge Ala kava nefeꞌmo Samu yokemo huge hutapa maiyo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Muki afinaꞌmo muki yaꞌe kavateꞌefeꞌmo Afotimo Gotifeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hao ke hetapa maiyo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Lapakaemo Gotifeꞌmo koli hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo nehutapa apaiyafiꞌmo maiyo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Aꞌneꞌapimogitapae, huꞌna, Ala kava netapimo geꞌamo afitetapa aiyafiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa apaiyafiꞌmo maiyo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi agufamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamoꞌa agufaꞌamo agenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Ani kavaꞌmo huꞌa anautapimogi yagaiꞌa nelapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi geꞌamo neꞌafiꞌa aiyafiꞌmo neꞌmaiya kava hutapa anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa muki kavatefeꞌmo apaiyafiꞌmo maiyo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, Kalaisiꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo falino apateꞌniya kava hutapa aꞌnetapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Agaemo siosi vayaꞌamo alino apaote apateꞌneno Goti geꞌaletiꞌmo aniꞌmo falegekana huno faleno apatesiyafeꞌmo siosi vayaꞌalefeꞌmo falino apateꞌniye.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Alagepa siosiꞌamo ha le konali siosiꞌamoꞌa oꞌaniꞌya faifa yaꞌmo ohanege kalagukifa yakana huno ohanege magoke hosu yaꞌmo ohanege huno ohaneꞌnisigenoꞌaeꞌmo aꞌmo aligekana huno alisiyafeꞌmo falino apateꞌniye.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Anauꞌapimogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo nehapaiya kava huꞌa aꞌneꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino. Aꞌneꞌapieꞌmo nehapaiya vemogimo apakaiꞌapieꞌmo nehapaiye.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apaini osuꞌa hapauꞌnigeꞌa neꞌyaꞌmo nege apakufaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiye. Ala kava neꞌmoꞌa siosiꞌaleꞌmo ani kavaꞌmo nehiye.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Agufaꞌamo maige agufafi alu ya alu yaꞌamo maige ayamufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maige huta maiꞌnonaꞌmofeꞌmae.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mani gemo alagi alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogitaꞌe Kalaisiꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo magoke lagufamo nehaneya kavafeꞌmo mani gemo nehuve.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Siosilefeꞌmo nehuvaꞌmonanafa lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kava hutapa lapamete lapamete hutapa aꞌnetapieꞌmo lapaino. Inagi aꞌnemogimo anauꞌapimogi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehuꞌa geꞌapimo afiꞌa akame huꞌa maiyo.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.