Efésios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Lapakaemo Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya mafaꞌneꞌamo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaekana huta maiꞌnetapa nehiya agufa kavaꞌmo hiyo.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufaꞌamo sipisipimo amagiꞌnaya agufa kavaꞌmo huno alagepa atumo neꞌaiya ofalinimo alino Gotiꞌmo amiꞌniya agufa kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapainagetapa maiyo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kumai kavaꞌmo osuge muki oꞌaniꞌya kavaꞌmo osuge lapaꞌye osuge hutapa Goti apaote vayaꞌamogi hisaya agufa kavakeꞌmo hiyo. Fiku yanageꞌa ani agufa hosu kavaꞌmo nehafi, huꞌa apakesamo afigae.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Alino oꞌaniꞌya faino neꞌapateya agufa gemo osuge negi nagi gemo osuge hosu kigi yokalo gemo osuge hutapa maiyo. Goti mafaꞌneꞌamogi nosaya agufa gemo haneꞌniyanagi ani agufa gemo osutapa Gotifekeꞌmo hao ke heyo.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi huꞌa Kalaisiꞌe Gotiꞌeꞌmo yagaiꞌana neꞌapataꞌa kotetiꞌmo hetamaꞌapimo oꞌaligae. Mago vayaꞌmogi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehiya vayaꞌmogi ma mopafi yatefekeꞌmo mono nehae.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mani agufa hosu kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo Goti geꞌamo oꞌafiꞌa amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌaifeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo fiku yanageꞌa negi gemo huteꞌa humi lapategae.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Alagi apamagigiyaꞌmofeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa oꞌmaiyo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Hogotetapa hanipiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ha le yakana hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo mafaꞌneꞌamogimo hisaya agufa kavaꞌmo hiyo.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Goti Aunemeꞌamoꞌmo alagamo neꞌaesigetapaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huge fatago kavaꞌmo huge lama ge kavaꞌmo huge hutapa maigae.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo amalageka hutapa agegeyo.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Hanipiꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo noꞌaeyanagi hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo osutapa hosu kavaꞌapimo alita ha le yategamo afole aitapa ateyo.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Fala kiꞌa nehaya kavafeꞌmo ava gemo hisunana lavagage hugiye.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Fala kiꞌa nehayaꞌmonanafa hosu kavaꞌapimo ha le yategamo alita afole aita neꞌapatesageꞌapaeꞌmo alagepa huꞌa ageteꞌa ha le vayaꞌmo hamalegae.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ani kavafeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌmo alu kava alu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagepa hutapa yagaita maiyo. Oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai kavaꞌmo osutapa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌai kavakeꞌmo hutapa maiyo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Hemenimo hosu kavaꞌmo nehaya afinaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alagepa kavakeꞌmo huge huge hutapa maiyo. Fiku yanageno alagepa kavaꞌmo hisaya afinatapimo uno kasaegaiyanagi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Inagi negi nagi vayaꞌmo oꞌmaitapa Ala kava neꞌmo hauꞌniya kavafeꞌmo kahauya hutapa ageyo.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Lusi aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi gemo osigenoꞌao lapakufamo alino hosu huno olapateno. Osutapa Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo havai teno.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo Samu gemo huge mono yokemo huge lapaunelapametetiꞌmo yokemo huge huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo mono yokemo huge Ala kava nefeꞌmo Samu yokemo huge hutapa maiyo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Muki afinaꞌmo muki yaꞌe kavateꞌefeꞌmo Afotimo Gotifeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hao ke hetapa maiyo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lapakaemo Gotifeꞌmo koli hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo nehutapa apaiyafiꞌmo maiyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Aꞌneꞌapimogitapae, huꞌna, Ala kava netapimo geꞌamo afitetapa aiyafiꞌmo neꞌmaiyaꞌmofeꞌmo anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa apaiyafiꞌmo maiyo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi agufamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamoꞌa agufaꞌamo agenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Ani kavaꞌmo huꞌa anautapimogi yagaiꞌa nelapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Siosi vayaꞌmogimo Kalaisi geꞌamo neꞌafiꞌa aiyafiꞌmo neꞌmaiya kava hutapa anautapimogi geꞌapimo neꞌafitapa muki kavatefeꞌmo apaiyafiꞌmo maiyo.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, Kalaisiꞌa siosi vayaꞌaifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo falino apateꞌniya kava hutapa aꞌnetapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Agaemo siosi vayaꞌamo alino apaote apateꞌneno Goti geꞌaletiꞌmo aniꞌmo falegekana huno faleno apatesiyafeꞌmo siosi vayaꞌalefeꞌmo falino apateꞌniye.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Alagepa siosiꞌamo ha le konali siosiꞌamoꞌa oꞌaniꞌya faifa yaꞌmo ohanege kalagukifa yakana huno ohanege magoke hosu yaꞌmo ohanege huno ohaneꞌnisigenoꞌaeꞌmo aꞌmo aligekana huno alisiyafeꞌmo falino apateꞌniye.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Anauꞌapimogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo nehapaiya kava huꞌa aꞌneꞌapieꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapaino. Aꞌneꞌapieꞌmo nehapaiya vemogimo apakaiꞌapieꞌmo nehapaiye.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Muki vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apaini osuꞌa hapauꞌnigeꞌa neꞌyaꞌmo nege apakufaleꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa atege huꞌa neꞌmaiye. Ala kava neꞌmoꞌa siosiꞌaleꞌmo ani kavaꞌmo nehiye.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Agufaꞌamo maige agufafi alu ya alu yaꞌamo maige ayamufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maige huta maiꞌnonaꞌmofeꞌmae.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mani gemo alagi alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniyaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogitaꞌe Kalaisiꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeta neꞌmaunagenoꞌaeꞌmo magoke lagufamo nehaneya kavafeꞌmo mani gemo nehuve.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Siosilefeꞌmo nehuvaꞌmonanafa lapakaitapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kava hutapa lapamete lapamete hutapa aꞌnetapieꞌmo lapaino. Inagi aꞌnemogimo anauꞌapimogi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga nehuꞌa geꞌapimo afiꞌa akame huꞌa maiyo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.