Efésios 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Inagi nagaemo Ala kava netefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani kava hutapa alagepa kavaꞌmo hiyo, huꞌna aliꞌna he tiꞌna nelapatove.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Muki afinaꞌmo lapakufamo alita afepi atetapa vase hutapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo falu hino. Konagatapimogimo kanamo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo afaꞌa ataleꞌnetapa konagatapieꞌmo lapaino.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Goti Aunemeꞌamoꞌmo magokepi alino lokaeno lapateꞌniyanagi magokepiꞌmo lokaeta maisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lapaipamoꞌmo falu huꞌninagetapa magokepi alagepa hutapa lokaeta maiyo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnonageno magoke agufamo haneꞌniye. Magoke Aunemeꞌamo maiꞌniye. Magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaune. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetaeꞌmo ani magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehune.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye. Magoke agufa kavaꞌmo huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune. Magoke agufa kavaꞌmo huta aniꞌmo faleꞌnone.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Magoke Gotiꞌa muki vayaꞌamogita afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino latege muki vayaꞌamogitafiꞌmo aino atagu faeno aliꞌya alige muki vayaꞌamogita laipafiꞌmo maige huno neꞌmaiye.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Magoke vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa Kalaisiꞌa hauꞌnigeno Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamuꞌamo alino fako huno lamete lamete huno fiku laha maeno lamiꞌniye.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Inagi haiꞌniya gemo aepaꞌamo na gemae. Mani gemo aepaꞌamo haneꞌniyana Kalaisiꞌa hogoteno ma mopamo ema afeꞌalumelaga uno lamiꞌniye.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Emineteno lamiꞌniya vekamoꞌa agaiꞌamo muki vayaꞌaina lusi kava huno fiku hapa maeno apamisiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo aeno agaseno haiꞌniye.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Agaemo vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana mago vayaꞌamo apa vayaꞌmo maisayafeꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo sipisipi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapateꞌa aliꞌa apaya malesaya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ani vayaꞌmogimo Goti apaote vayaꞌamo aliꞌa alagepa huꞌa alo huꞌa apatesageꞌa aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Goti vayaꞌamogimo Goti aliꞌyaꞌamo alisagenoꞌaeꞌmo Kalaisi agufamo kosino alopa hegaiye.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ani kava huta kosime kosime neꞌutaeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta magoke lagesa afita fatago huge Goti Mafaꞌneꞌamo alagepa huta agege nehutaeꞌmo alopa vayakana huta maiꞌneta haita hapaigune. Kalaisiꞌa alagi alopa vekagana huno maiꞌniyanageta ani kava huta kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Magoꞌe huta mafaꞌnegana huta oꞌmaita kosigune. Mafaꞌnegana huta maiꞌnisunaꞌmoꞌmo aigofe vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya gemo yasimo alinino uneno nehigeno aino afelo afalo nehiya sipigana huta maigune. Apakaemo apakaiꞌapimo apakesamo afiꞌneꞌa humiꞌnami gemo nehuꞌa apayate neꞌaliye.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Lagaemo vayaꞌaifeꞌmo lahauꞌnisigeta lama gemo akame nehutaeꞌmo kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune. Muki vayaꞌmo apakenopamokeꞌmo muki apakufaleꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno Kalaisiꞌa lagenopagana huno maiꞌneno yagaino nelategeno agufamo alino kosino neꞌate.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Agufafi alu ya alu yaꞌamo alagepa huno haneꞌnigeno aeno hapaiꞌniya yaꞌmoꞌa atafauno ateꞌnigeno magokepi lokaeno haneꞌniye. Agufafi alu ya alu yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo agufamo ko nesiye. Ani kava huta magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaigetaeꞌmo magokepi ko nesune.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 — ausente —
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 — ausente —
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Apaipamoꞌmo faligekana huno nehanegeꞌa apaipafiꞌmo aliꞌa oꞌamalagiꞌa apakufaleꞌmo yagaiꞌa oꞌatege alu kava alu kavaꞌmo oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo magoꞌe huꞌa hapaꞌye nehigeꞌa neꞌmaiye.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Lapakaemo ani agufa kavaꞌmo hisayafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisiꞌmo alino lapave oliꞌniye.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kalaisiꞌa alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnisayana lama gemo aepa vekamo geꞌamo afiꞌnae.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Agaemo, hogotetapa huꞌnaya kavatapilefeꞌmo atafa vekatapimo alita ataleyo, huno alino lapaya maleꞌniye. Atafa vekatapimoꞌa lapaꞌye nehiya kavatapiletiꞌmo kasalime kasalime uno humi nelapate.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Gotiꞌa saufa lapaipa lapakesamo alino hamaleno lapatenagetapa maiyo.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Atafa vekatapimo ataletetapa saufa vekatapimo Gotiꞌa alo huꞌniya vekatapimo agaiꞌagana huno neꞌmaiya vekatapimo alita vaiyo. Lama geꞌaletiꞌmo saufa vekatapifatiꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotitegamo lama ge mono kavaꞌmo huge hugae.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Inagi magoꞌe hutapa aigofe gemo osutapa magoke agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo konagatapimogifeꞌmo lama gemo hiyo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Hosu kavafeꞌmo lapaipamo leno. Lapaipamo lesiya afinaꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Fiku yanagetapa lapaipamo leme leme neꞌvisageno yegemo lamino falegaiye.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Fiku yanagetapa kitamo yaki maleꞌnisageno Sataniꞌmo eno faleno haigiye.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kumaya neꞌaliya kavaꞌmo ataletapa lapayatetiꞌmo aepa faitapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo, kagemi yaꞌapimo oꞌmalesaya vayaꞌaina apamisayafeꞌmae.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Alino hosu huno apatesiya agufa gemo osutapa hapa maesiya agufa gemo ayamufa huno apatesiya gemo alagepa huꞌa oꞌafiꞌnisaya gemo hapa paigenoꞌao alino alagepa huno apateno.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Gotiꞌa henagaꞌamo lapavalesiya afinafeꞌmo Aunemeꞌaletiꞌmo lapakaeteꞌmo alagena kavaꞌamo ago hu maleꞌnenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Aote Aunemeꞌamoꞌmo aipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alitapa oꞌamiyo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Atu neheya lapaipamo okalige lapaipamo olege lapai oꞌvaige falo gemo osuge ge ohapauge muki agufa lapaini nehaya kavaꞌmo atalege hutapa maiyo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Lapaipamo lapamete lapamete hutapa neꞌapamita afalu afalu kavaꞌmo hutapa lapau hutapa apateyo. Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo hosu kavatapimo afaꞌa alino ataleꞌniya kava hutapa konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo hutapa hosu kavaꞌapimo alitapa ataleyo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.