Efésios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inagi nagaemo Ala kava netefeꞌmo kalavusifiꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo, Gotiꞌa alagepa kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyaꞌmofeꞌmo ani kava hutapa alagepa kavaꞌmo hiyo, huꞌna aliꞌna he tiꞌna nelapatove.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Muki afinaꞌmo lapakufamo alita afepi atetapa vase hutapa maiꞌnetapaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo falu hino. Konagatapimogimo kanamo aliꞌa nelapamisagetapaeꞌmo afaꞌa ataleꞌnetapa konagatapieꞌmo lapaino.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Goti Aunemeꞌamoꞌmo magokepi alino lokaeno lapateꞌniyanagi magokepiꞌmo lokaeta maisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lapaipamoꞌmo falu huꞌninagetapa magokepi alagepa hutapa lokaeta maiyo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnonageno magoke agufamo haneꞌniye. Magoke Aunemeꞌamo maiꞌniye. Magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaune. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetaeꞌmo ani magoke kavafekeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehune.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye. Magoke agufa kavaꞌmo huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune. Magoke agufa kavaꞌmo huta aniꞌmo faleꞌnone.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Magoke Gotiꞌa muki vayaꞌamogita afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki vayaꞌamogitaleꞌmo yagaino latege muki vayaꞌamogitafiꞌmo aino atagu faeno aliꞌya alige muki vayaꞌamogita laipafiꞌmo maige huno neꞌmaiye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Magoke vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa Kalaisiꞌa hauꞌnigeno Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamuꞌamo alino fako huno lamete lamete huno fiku laha maeno lamiꞌniye.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Inagi haiꞌniya gemo aepaꞌamo na gemae. Mani gemo aepaꞌamo haneꞌniyana Kalaisiꞌa hogoteno ma mopamo ema afeꞌalumelaga uno lamiꞌniye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Emineteno lamiꞌniya vekamoꞌa agaiꞌamo muki vayaꞌaina lusi kava huno fiku hapa maeno apamisiyafeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo aeno agaseno haiꞌniye.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Agaemo vayaꞌaina fiku hapa maeno apamiꞌniya gemo aepaꞌamo haneꞌniyana mago vayaꞌamo apa vayaꞌmo maisayafeꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo agaiꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisaya vayaꞌmo lekana paino apatege mago vayaꞌamo sipisipi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapateꞌa aliꞌa apaya malesaya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ani vayaꞌmogimo Goti apaote vayaꞌamo aliꞌa alagepa huꞌa alo huꞌa apatesageꞌa aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Goti vayaꞌamogimo Goti aliꞌyaꞌamo alisagenoꞌaeꞌmo Kalaisi agufamo kosino alopa hegaiye.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ani kava huta kosime kosime neꞌutaeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌneta magoke lagesa afita fatago huge Goti Mafaꞌneꞌamo alagepa huta agege nehutaeꞌmo alopa vayakana huta maiꞌneta haita hapaigune. Kalaisiꞌa alagi alopa vekagana huno maiꞌniyanageta ani kava huta kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Magoꞌe huta mafaꞌnegana huta oꞌmaita kosigune. Mafaꞌnegana huta maiꞌnisunaꞌmoꞌmo aigofe vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya gemo yasimo alinino uneno nehigeno aino afelo afalo nehiya sipigana huta maigune. Apakaemo apakaiꞌapimo apakesamo afiꞌneꞌa humiꞌnami gemo nehuꞌa apayate neꞌaliye.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Lagaemo vayaꞌaifeꞌmo lahauꞌnisigeta lama gemo akame nehutaeꞌmo kosime kosime uta Kalaisikana huta maigune. Muki vayaꞌmo apakenopamokeꞌmo muki apakufaleꞌmo yagaino neꞌapateya kava huno Kalaisiꞌa lagenopagana huno maiꞌneno yagaino nelategeno agufamo alino kosino neꞌate.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Agufafi alu ya alu yaꞌamo alagepa huno haneꞌnigeno aeno hapaiꞌniya yaꞌmoꞌa atafauno ateꞌnigeno magokepi lokaeno haneꞌniye. Agufafi alu ya alu yaꞌamoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo agufamo ko nesiye. Ani kava huta magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaigetaeꞌmo magokepi ko nesune.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 — ausente —
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Apaipamoꞌmo faligekana huno nehanegeꞌa apaipafiꞌmo aliꞌa oꞌamalagiꞌa apakufaleꞌmo yagaiꞌa oꞌatege alu kava alu kavaꞌmo oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo magoꞌe huꞌa hapaꞌye nehigeꞌa neꞌmaiye.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Lapakaemo ani agufa kavaꞌmo hisayafeꞌmo Gotiꞌa Kalaisiꞌmo alino lapave oliꞌniye.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kalaisiꞌa alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnisayana lama gemo aepa vekamo geꞌamo afiꞌnae.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Agaemo, hogotetapa huꞌnaya kavatapilefeꞌmo atafa vekatapimo alita ataleyo, huno alino lapaya maleꞌniye. Atafa vekatapimoꞌa lapaꞌye nehiya kavatapiletiꞌmo kasalime kasalime uno humi nelapate.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gotiꞌa saufa lapaipa lapakesamo alino hamaleno lapatenagetapa maiyo.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Atafa vekatapimo ataletetapa saufa vekatapimo Gotiꞌa alo huꞌniya vekatapimo agaiꞌagana huno neꞌmaiya vekatapimo alita vaiyo. Lama geꞌaletiꞌmo saufa vekatapifatiꞌmo vayaꞌaitegamo fatago kavaꞌmo huge Gotitegamo lama ge mono kavaꞌmo huge hugae.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Inagi magoꞌe hutapa aigofe gemo osutapa magoke agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo konagatapimogifeꞌmo lama gemo hiyo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hosu kavafeꞌmo lapaipamo leno. Lapaipamo lesiya afinaꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Fiku yanagetapa lapaipamo leme leme neꞌvisageno yegemo lamino falegaiye.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Fiku yanagetapa kitamo yaki maleꞌnisageno Sataniꞌmo eno faleno haigiye.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kumaya neꞌaliya kavaꞌmo ataletapa lapayatetiꞌmo aepa faitapa alagepa aliꞌyaꞌmo aliyo, kagemi yaꞌapimo oꞌmalesaya vayaꞌaina apamisayafeꞌmae.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Alino hosu huno apatesiya agufa gemo osutapa hapa maesiya agufa gemo ayamufa huno apatesiya gemo alagepa huꞌa oꞌafiꞌnisaya gemo hapa paigenoꞌao alino alagepa huno apateno.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Gotiꞌa henagaꞌamo lapavalesiya afinafeꞌmo Aunemeꞌaletiꞌmo lapakaeteꞌmo alagena kavaꞌamo ago hu maleꞌnenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maiꞌnae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Aote Aunemeꞌamoꞌmo aipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alitapa oꞌamiyo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Atu neheya lapaipamo okalige lapaipamo olege lapai oꞌvaige falo gemo osuge ge ohapauge muki agufa lapaini nehaya kavaꞌmo atalege hutapa maiyo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Lapaipamo lapamete lapamete hutapa neꞌapamita afalu afalu kavaꞌmo hutapa lapau hutapa apateyo. Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo hosu kavatapimo afaꞌa alino ataleꞌniya kava hutapa konagatapimogiꞌeꞌmo afalu afalu kavaꞌmo hutapa hosu kavaꞌapimo alitapa ataleyo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.